Beispiele für die Verwendung von "захватом" im Russischen

<>
Еще одна причина беспокойства заключается в том, что можно назвать интеллектуальным захватом. The second concern is what one might call intellectual capture.
Гаагская конвенция о борьбе с незаконным захватом воздушных судов (принята 16 декабря 1970 года), к которой Уругвай присоединился 12 января 1977 года; Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft (“Hague Convention”, adopted on 16 December 1970); Uruguay became a party on 12 January 1977;
Менее часто встречаются потери в результате душевного страдания и мучения в связи с необходимостью скрываться, захватом в качестве заложника или незаконным удержанием, душевного страдания и мучения в связи с физическим увечьем и коммерческие потери. Less frequent loss types include mental pain and anguish arising from forced hiding, hostage-taking or illegal detention, mental pain and anguish arising from personal injury and business losses.
Захват израильскими силами «Восточного дома» в Иерусалиме наряду с захватом других помещений палестинских учреждений в округе также заслуживает международного осуждения. The occupation of Orient House in Jerusalem and of other buildings of Palestinian institutions in the surrounding area by Israeli forces also deserves international condemnation.
Испуганная террористическим захватом самолета, полиция арестовывала всех, кто подозревался в отношении к RAF. Fearful in the wake of the hijacking, the police arrested anyone suspected of being a member of the RAF.
Этот ход, возможно, является не просто очередным захватом государственной собственности, но говорит о стремлении создать межклановый альянс на период после окончания президентства Кучмы. The move was probably more than just another property grab; it also suggests an effort to forge an inter-€‘clan alliance for the post-Kuchma period.
К счастью, он не закончился захватом силами мятежников нескольких единиц американского ядерного оружия, значительный арсенал которого хранится на авиабазе Инджирлик в Турции, с которой вылетел самолет мятежников. Luckily, it did not end with rebel forces seizing some of the dozens of US nuclear weapons stored at Turkey’s Incirlik Air Base, from which rebel aircraft departed.
Это типичный пример того, что такие экономисты, как Джозеф Стиглиц, называют «когнитивным захватом». This is a typical example of what economists like Joseph Stiglitz call “cognitive capture.”
Сегодня все чаще конфликты носят внутренний характер и по большей части связаны с оспариванием результатов выборов, внутренними восстаниями или насильственным захватом власти. Today the conflicts were increasingly internal, and mostly linked to electoral disputes, internal rebellion, or seizure of power by force.
Персонал Организации Объединенных Наций на местах сталкивается с растущей опасностью при выполнении своих функций; свидетельством этого являются гибель 201 сотрудника в период с 1992 года и 255 инцидентов, связанных с захватом заложников, в период с 1994 года. United Nations personnel operating in the field faced increasing danger in the execution of their duty; 201 deaths since 1992 and 255 hostage-taking incidents since 1994 were grim testimony to that trend.
Примечательно, что когда немецкий комиссар ЕС по Цифровой экономике и обществу Гюнтер Эттингер впервые пригрозил установлением наблюдения за правительством Польши в связи с захватом СМИ и Конституционного суда, министр юстиции Польши сравнил подобное наблюдение с нацистской оккупацией. Conspicuously, when Germany’s EU Commissioner for the Digital Economy and Society Günther Oettinger first threatened to put Poland’s government under supervision for its takeover of the media and the Constitutional Court, Poland’s justice minister compared the scrutiny to the Nazi occupation.
Угон воздушных судов недвусмысленно квалифицируется как преступление терроризма в Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов 1970 года, государствами-участниками которой являются Соединенные Штаты и Куба. Aircraft hijacking is typified clearly as a terrorist crime in the Convention for the Suppression of the Unlawful Seizure of Aircraft of 1970, to which the United States and Cuba are parties.
С захватом в 2006г. столицы Сомали, Могадишо, силами Исламских судов, над Сомали повис призрак джихадистского государства. In 2006, the capture of Somalia’s capital, Mogadishu, by the Islamic Courts raised the specter of a jihadist state.
Столкновения между ПАР и КВС ограничились захватом Руандой северной Катанги в ноябре 1998 года и контрнаступлением правительственных войск в октябре 2000 года. Fighting between RPA and FAC has been limited to Rwanda's seizure of northern Katanga in November 1998 and a government counter-offensive in October 2000.
В настоящем докладе рекомендуется внести исправления в присужденную компенсацию отдельных элементов потерь претензий, заявленных в связи с душевным страданием и мучением, вызванным захватом заложников или незаконным задержанием в течение менее трех дней, потерей личного имущества, потерями, связанными с работой по найму, потерей недвижимости и индивидуальными коммерческими потерями. The individual loss elements for which recommendations for correction to award amounts are made in this report include claims for mental pain and anguish arising from hostage-taking or illegal detention for less than three days, personal property losses, employment related losses, real property losses and individual business losses.
Если какое-либо лицо совершает нападение на сотрудника, занимающегося борьбой с похищением людей, угоном транспортных средств, вооруженным захватом или разграблением при исполнении последним своих обязанностей, то наказание составляет от 7 до 10 лет лишения свободы, и это наказание увеличивается до 15 лет, если в результате нападения нанесены телесные повреждения. In the case of assault by any person on any individual charged with combating the crimes of kidnapping, hijacking, armed interception or looting during the performance of that individual's duty, the penalty is from 7 to 10 years'imprisonment, the said penalty being increased to 15 years if the assault results in bodily injury.
С захватом группировкой Хамас сектора Газа произошло образование второго радикального исламистского государства наряду с Ираном на Ближнем Востоке. Hamas's capture of the Gaza Strip has created, along with Iran, a second radical Islamist state in the Middle East.
нормами воздушного права ясно регулируются вопросы, касающиеся воздушного передвижения, международного признания прав на воздушные суда, преступлений и некоторых других действий на борту воздушного судна, борьбы с незаконным захватом воздушных судов и борьбы с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации. Under air law, issues relating to air transit, the international recognition of rights in aircraft, offences and certain other acts committed on board aircraft, the suppression of unlawful seizure of aircraft and the suppression of unlawful acts against the safety of civil aviation were specifically regulated.
принимая во внимание Международную конвенцию о борьбе с захватом заложников, принятую Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 34/146 от 17 декабря 1979 года, в которой признается, что каждый имеет право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность и что захват заложников является преступлением, вызывающим серьезное беспокойство у международного сообщества, Taking into account the International Convention against the Taking of Hostages, adopted by the General Assembly in its resolution 34/146 of 17 December 1979, which recognizes that everyone has the right to life, liberty and security of person and that the taking of hostages is an offence of grave concern to the international community,
Оказалось, что убийство произошло на игровой сцене, так что у нас есть его полное 3D видео с захватом движений. So it turns out that the murder took place on the gaming stage, so we have a full 3-D motion capture video of it.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.