Exemplos de uso de "зачете" em russo
Возобладавшее мнение заключалось в том, что в проекте руководства следует рассмотреть вопрос о зачете требований.
The prevailing view was that the issue of set-off should be dealt with in the draft Guide.
Законодательство о несостоятельности должно разрешать управляющему в деле о несостоятельности принимать при проверке требований решения по вопросу о зачете требований.
The insolvency law should permit the insolvency representative, in verifying claims, to decide on the question of set-off.
Поскольку в отношении этого договора никакого арбитражного соглашения не заключалось, арбитражный суд отказался рассматривать вопрос о зачете и вынес решение в пользу истца.
Since there was no arbitration agreement, for this contract, the tribunal refused to deal with the set-off and rendered an award in favour of the claimant.
Однако исковое требование или возражение, включая встречный иск или требование о зачете, не может быть изменено или дополнено таким образом, чтобы в результате изменения или дополнения оно оказалось выходящим за пределы компетенции арбитражного суда.
However, a claim or defence, including a counterclaim or a claim for the purpose of a set-off, may not be amended or supplemented in such a manner that the amended or supplemented claim or defence falls outside the jurisdiction of the arbitral tribunal.
Некоторые дополнительные вопросы, которые, возможно, желательно включить в руководство, упоминаются в квадратных скобках (например, в разделе, озаглавленном " Режим в отношении контрактов ", делается ссылка на положения о зачете требований, а также о финансовых договорах и взаимозачете, которые предстоит сформулировать).
Some additional issues that it may be desirable to include in the Guide are noted within square brackets (for example, under Treatment of contracts references are made to set-off and financial contracts and netting which are yet to be completed).
Цель положения о взаимозачете и зачете в контексте финансовых сделок заключается в снижении потенциальной опасности возникновения системных рисков, способных создать угрозу стабильности финансовых рынков, путем обеспечения определенности в отношении прав сторон финансовых контрактов, когда одна из этих сторон не исполняет контракт по причинам несостоятельности.
The purpose of provision on netting and set-off in the context of financial transactions is to reduce the potential for systemic risk that could threaten the stability of financial markets by providing certainty with respect to the rights of parties to a financial contract when one of those parties fails to perform for reasons of insolvency.
Решение Верховного суда земли Бавария касается попытки одной из сторон построить линию защиты путем ссылки на иск о зачете требований в судебном разбирательстве по вопросу об объявлении решения национальной ТПП подлежащим приведению в исполнение в Германии на основании статьи 1060 Гражданского процессуального кодекса (ГПК) Германии.
The decision of the Bavarian Highest Regional Court deals with the attempt of a party to raise the defence of set-off in proceedings to declare a domestic ICC award enforceable in Germany pursuant to § 1060 of the German Civil Procedural Code (ZPO).
Рабочая группа выразила согласие с тем, что в статью 19 следует включить положение о зачете и что компетенция третейского суда на рассмотрение встречных исков или требований в целях зачета должна, при некоторых обстоятельствах, распространяться за пределы договора, из которого возникло основное требование, и охватывать более широкий круг обстоятельств.
The Working Group agreed that article 19 should contain a provision on set-off and that the arbitral tribunal's competence to consider counter-claims or set-off should, under certain conditions, extend beyond the contract from which the principal claim arose and apply to a wider range of circumstances.
Предложение об использовании этого подхода принято, однако, не было, и было поддержано мнение о том, что данное положение должно охватывать те суммы, применительно к которым перевозчик обладал бы правом на удержание соответствующего груза, и что для случаев, когда задолженность с грузом не связана, в проект конвенции не следует включать никаких положений, оставив, таким образом, вопрос о зачете на урегулирование на основании норм национального права.
However, this approach was not accepted, and there was support for the view that the provision should cover those amounts for which the carrier would have a lien against the particular goods in question, and where the debt was unrelated to the goods, the draft convention should make no provision, thereby leaving the matter of set-off to national law.
Кроме того, можно ввести дополнительные строки как удержания для зачета предоплат, внесенных клиентом.
Optionally, you can enter additional lines as deductions to offset any prepayments that the customer has already made.
Зачет взаимных требований [подлежит согласованию с главой III.F]
Setoff of mutual claims [to be coordinated with chapter III.F]
Такие подходы могут включать разрешение индивидуальным кредиторам или комитету кредиторов предпринимать надлежащие действия и разрешение кредитору (кредиторам), который (которые) возбуждает (возбуждают) такие действия, удерживать любые полученные суммы в зачет удовлетворения его (их) требований или разрешение уплатить затраты на такие действия из имущественной массы в случае, если такие действия приводят к успеху, или изменить очередность требования кредитора, предпринявшего такие действия.
These approaches may include permitting individual creditors or the creditor committee to pursue the actions and allowing the creditor (s) who pursue the action to retain an amount of any sum recovered towards satisfaction of their claim, or to pay the costs of the action from the insolvency estate in the event that the action is successful or to change the priority of the claim of the creditor pursuing the action.
Для каждого РБП необходимо указать пропорциональный Метод зачета НДС в форме Расходы будущих периодов.
For each deferral, you must specify the proportionate VAT offset method in the Deferrals form.
Предвзятым и подлежащим расторжению может быть сочтен зачет требований, произведенный незадолго до возбуждения производства по делу о несостоятельности.
A setoff occurring within a short time before the initiation of the insolvency proceeding may be considered prejudicial and subject to avoidance.
Сегодня мы сосредоточимся на процессе выпечки, потому что завтра будет зачёт.
Today, we will be concentrating on the chemistry of baking, for tomorrow's test.
(b) провести взаимный зачет сумм, указанных в подпунктах (i) и (ii) ниже:
(b) set-off against each other the amounts referred to in sub-clauses (i) and (ii) below:
В поле Зачет удержания выберите корр. счет, который будет использоваться при разноске, сопоставлении или списании вычета.
In the Deduction offset field, select the offset account to use when you post, match, or write off a deduction.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie