Exemplos de uso de "защитительные оговорки" em russo
В настоящем докладе также представлена информация об осуществлении факультативных положений Конвенций или положений, в которых предусмотрены защитительные оговорки (например, " если это допускается основными принципами правовой системы государства-участника ").
The present report has also presented information on the implementation of optional provisions of the Convention or provisions subject to safeguard clauses (e.g. “if permitted by the basic principles of a State party's legal system”).
Для того чтобы подчеркнуть значение, которое необходимо придавать защитительной оговорке, был составлен текст более гибкого характера путем исключения определенного артикля перед словами " привилегии и иммунитеты ".
To underscore the meaning to be attached to the safeguard clause, the text was made more flexible by deleting the word “the” before the words “privileges and immunities”.
Комиссия в своем обзоре за 1949 год исходила из предположения, что было бы удобным включить " в попытку кодифицировать юрисдикционные иммунитеты государств и их собственности иммунитеты глав государств ", не включая в проект статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности положения по существу данного вопроса, кроме как в виде защитительной оговорки.
The Commission went from the assumption, in its 1949 Survey, that it would be convenient to include “in the effort to codify jurisdictional immunities of States and their property, the immunities of the Head of the State”, to not including a substantive provision on the matter in the draft articles on jurisdictional immunity of States and their property other than a safeguard clause;
Было высказано мнение о том, что следует включить защитительные оговорки, с тем чтобы предотвратить манипуляции со стороны закупающей организации в случае отказа системы, в частности, предусмотрев возможности проверки причин, характера и подлинности отказов и действий, предпринятых закупающей организацией для их устранения.
It was suggested that safeguards should be included to prevent manipulation with respect to failures in the system on the part of the procuring entity, in particular by providing opportunities to verify the causes, nature and authenticity of failures and the actions taken by the procuring entity to rectify them.
В положениях содержатся защитительные оговорки, имеющие целью обеспечить то, что рамочное соглашение не будет существенно изменено на этом втором этапе, что выбранный для осуществления закупок поставщик должен быть одной из сторон рамочного соглашения и что закупки, осуществляемые согласно рамочному соглашению, производятся в соответствии с его положениями и условиями.
Safeguards are included in the provisions to ensure that the framework agreement is not materially altered at this second stage, that the supplier selected for the purchase must be a party to the framework agreement, and that purchases made under it are in accordance with its terms and conditions.
Защитительные положения могут предусматривать, что стороны имеют право получать уведомление о любых предлагаемых сношениях (например, все стороны и их представители или поверенные), возражать против предлагаемых сношений, присутствовать и участвовать в ходе сношений и что должен вестись протокол сношений, который становится частью протоколов процесса, является доступным для поверенного в обоих судах при соблюдении любых мер по защите конфиденциальности, которые суд может счесть необходимыми.
Safeguards might provide that parties are entitled to be notified of any proposed communication (e.g. all parties and their representatives or counsel), object to the proposed communication, be present when the communication takes place and to participate and that a record of the communication should be made, becoming part of the records of the proceedings and available to counsel in both courts subject to any measure the courts may deem appropriate to protect confidentiality.
Вы не должны изменять, скрывать или удалять примечания об авторских правах и товарных знаках или другие оговорки, сопровождающие указанную информацию.
You must not alter, obscure or remove any copyright, trademark or any other notices that are provided in connection with the information.
Защитительные положения позволяют договаривающейся стороне временно не применять определенные положения договора в связи с трудностями их применения в результате особых обстоятельств, тогда как отступления (waivers), которые имеют такое же действие, должны быть санкционированы другими договаривающимися сторонами или органом, которому поручено осуществлять контроль за выполнением договора.
Escape clauses permit a Contracting Party temporarily not to meet certain treaty requirements owing to the difficulties it is encountering in fulfilling them as a result of special circumstances, whereas waivers, which produce the same effect, must be authorized by the other Contracting Parties or by an organ responsible for monitoring treaty implementation.
Хотя ряд авторов не проводят четкого различия между теми и другими, можно считать, что защитительные положения позволяют договаривающейся стороне временно не применять определенные положения договора в связи с трудностями их применения в результате особых обстоятельств, тогда как отступления (waivers), которые имеют такое же действие, должны быть санкционированы другими договаривающимися сторонами или органом, которому поручено осуществлять контроль за выполнением договора.
Although some authors do not draw a clear distinction between the two, it can be assumed that escape clauses permit a contracting party temporarily not to meet certain treaty requirements owing to the difficulties it is encountering in fulfilling them as a result of special circumstances, whereas waivers, which produce the same effect, must be authorized by the other contracting parties or by an organ responsible for monitoring treaty implementation.
Разумеется, необходимо сделать все обычные оговорки: фондовый рынок — это далеко не вся экономика, а ослабление валюты обеспечивает стране определенные преимущества в области замещения импорта.
Now all of the usual caveats apply: the stock market isn’t perfectly representative of the overall economy, and there are certain import-substituting advantages that a country can gain through a weakened currency.
В законодательстве о несостоятельности следует указать, что суд может предоставить временные защитительные меры по просьбе должника, кредиторов или третьих сторон, если эти меры необходимы для защиты и сохранения стоимости активов должника или интересов кредиторов, в период между подачей заявления об открытии производства по делу о несостоятельности и открытием такого производства, в том числе:
The insolvency law should specify that the court may grant relief of a provisional nature, at the request of the debtor, creditors or third parties, where relief is needed to protect and preserve the value of the assets of the debtor or the interests of creditors, between the time an application to commence insolvency proceedings is made and commencement of the proceedings, including:
Также вы можете добавить все используемые вами правовые оговорки.
You can also choose to include any legal disclaimers you might use.
Основания для этого вывода будут изложены в руководстве по принятию, а также будут рассмотрены связанные с использованием списков опасения, такие как недостаточная прозрачность и ограничение доступа на рынок, которые могут возникнуть даже в том случае, когда установлены защитительные меры, такие как постоянно открытые и простые процедуры регистрации и даже придание использованию списков факультативного характера.
The reasons for that conclusion would be set out in the guide to enactment, which would also address concerns related to the use of lists, such as lack of transparency and restrictions on market access, which might arise even where controls such as permanently open and simple registration procedures had been put in place, and even where lists were intended to be optional.
Если правообладатель решит подать жалобу, он вряд ли будет учитывать эти оговорки.
Including the phrase “no infringement intended” won't automatically protect you from a claim of copyright infringement.
(ii) вы попали под действие данной оговорки, в зависимости от того, какое из этих событий наступит позже.
(ii) the date you became subject to this arbitration provision.
Вы можете отказаться от заключения данной арбитражной оговорки.
You may opt out of this agreement to arbitrate.
На странице Добавьте собственную оговорку введите заголовок и вставьте в соответствующее поле текст оговорки.
In the Add Custom Disclaimer section, enter a title and paste in your disclaimer text.
Чтобы отказаться от арбитражной оговорки, вы обязаны отправить нам письменное уведомление в течение 30 дней (дата отправки определяется почтовым штемпелем) со дня, когда:
To opt out, you must notify us in writing postmarked within 30 days of the later of:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie