Ejemplos del uso de "защиту детей" en ruso

<>
До настоящего времени правительство не было в состоянии или не желало обеспечивать предупреждение случаев изнасилования и защиту детей от сексуального насилия. To date, the Government has not been able or willing to prevent rape and ensure child protection against sexual violence.
В 1998 году действие законов, обеспечивающих защиту детей (Закон 1967 года о детях и подростках (Гернси)), было распространено на Олдерни. In 1998, the law providing for the protection of children (Children and Young Persons (Guernsey) Law, 1967) was extended to include Alderney.
Благодаря ему сложились также новые альянсы в интересах защиты детей, включая союз министерства внутренних дел, министерства труда и прокуратуры, «парламентской группы в защиту детей» и совета по вопросам благосостояния детей. It also created new alliances for child protection, including the Departments of Home Affairs, Labour and the Attorney-General, together with a “Parliamentary Group for Children” and the Child Welfare Council.
С момента начала действия своего мандата Специальный представитель выступает за объявление «эпохи применения» международных и местных норм, предусматривающих защиту детей в ситуациях вооруженного конфликта. Since the beginning of his mandate the Special Representative has advocated launching an “era of application” for international and local norms for the protection of children in situations of armed conflict.
Такой банк данных будет ориентировать деятельность посредников Организации Объединенных Наций в миротворческих процессах по целому ряду направлений, включая защиту детей и включение проблем, касающихся детей, в мирные процессы и мирные соглашения. The databank will provide guidance to United Nations peace mediators on a range of concerns, including child protection and the incorporation of children's issues in peace processes and peace agreements.
Азербайджан высоко оценил твердое намерение Индонезии обеспечить защиту детей и женщин и упомянул о правовой реформе и конкретных программах, включая меры по борьбе с детским трудом и насилием в отношении детей. It commended Indonesia on its firm intention to ensure the protection of children and women and referred to legal reform and specific programmes, including measures to combat child labour and violence against children.
Федеральные законы и законы штатов предусматривают защиту детей и запрещение практики, несовместимой с благополучием ребенка, такой как торговля детьми, ранние браки, уличная торговля, детский труд и воспрепятствование обучению девочек в школах. Federal and state legislation addressed issues of child protection and the prohibition of practices inimical to the welfare of the child such as trafficking, early marriages, street hawking, child labour and the withdrawal of girls from school.
предусматривать защиту детей в мирных соглашениях, включая, в них, где это целесообразно, положения о разоружении, демобилизации, реинтеграции и реабилитации детей-солдат и воссоединении семей, и учитывать, когда это возможно, мнения детей в рамках этих процессов; Provide protection of children in peace agreements, including, where appropriate, provisions relating to the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation of child soldiers and the reunification of families, and to consider, when possible, the views of children in those processes;
Он настоятельно призвал партнеров Организации Объединенных Наций, государственных и негосударственных субъектов, международное сообщество и общественность подумать о новых путях поощрения и поддержки эффективного применения широкого свода существующих норм и стандартов, направленных на защиту детей. He has urged United Nations partners, State and non-State actors, the wider international community and the general public to think about new ways to promote and support the effective application of the large body of existing child protection norms and standards.
Так, статья 78 Основного закона устанавливает, что государство, семья и общество обеспечивают в качестве высшего приоритета всестороннюю защиту детей и подростков, и в этой связи учитываются их высшие интересы в процессе принятия решений и мер, которые их касаются. In this context, article 78 of the Constitution stipulates that the State, families and society shall give absolute priority to ensuring the full protection of children and adolescents, and to that end shall take into account their best interests in decisions and actions that concern them.
Дальнейший акцент на создание благоприятных условий для защиты прав детей поможет обеспечить более эффективную защиту детей от насилия, посягательств, плохого обращения и эксплуатации, в том числе и в свете положений обоих факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка. The continued emphasis on an enabling environment for child protection will help to increase protection of children from violence, abuse, neglect and exploitation, including in relation to the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child.
Г-н Вальдивьесо (Колумбия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, мне приятно, что представитель Франции руководит работой этого заседания Совета Безопасности, посвященного вопросу, объединяющему два важных аспекта политики Организации Объединенных Наций в мире: поддержание международного мира и защиту детей. Mr. Valdivieso (Colombia) (spoke in Spanish): I am pleased, Sir, to see you representing France and presiding over this Security Council meeting devoted to an item that connects two important aspects of United Nations action in the world: the maintenance of international peace and the protection of children.
Представитель Бангладеш назвал положение в Бенине в целом обнадеживающим, сослался на усилия правительства по увеличению посещаемости школы девочками и мальчиками и приветствовал создание Национального комитета по правам ребенка, а также Национального центра по контролю и координации действий в защиту детей. Bangladesh noted that in general the situation in Benin is encouraging and referred to the efforts to improve the school enrolment rate of girls and boys, and welcomed the national committee on the rights of the child and the National Unit to monitor and coordinate child protection.
Я хотел бы также выразить благодарность Генеральному секретарю, заместителю Генерального секретаря, Специальному представителю Кумарасвами, заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и Директору-исполнителю ЮНИСЕФ за их присутствие на утреннем заседании Совета и за их жизненно важный вклад в защиту детей. I would also like to express gratitude to the Secretary-General, the Deputy Secretary-General, Special Representative, Coomaraswamy, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and the UNICEF Executive Director for their presence here this morning and for their vital contributions to the protection of children.
Наконец, что касается жестокого обращения, эксплуатации и насилия в отношении детей, то надлежит положить конец торговле детьми, детской проституции, детской порнографии и участию детей в вооруженных конфликтах и предпринять усилия, направленные на улучшение условий жизни, повышение качества образования и защиту детей. Finally, in the area of abuse, exploitation and violence against children, the sale of children, child prostitution, child pornography and the involvement of children in armed conflicts must be eradicated and replaced with promotion of life, quality education and child protection.
принять все соответствующие меры для недопущения и предупреждения насилия в семье, будь то физическое или психическое, включая насилие в отношении женщин, в частности путем осуществления принятого в мае 2004 года Закона против насилия в семье, и обеспечить полную защиту детей от насилия такого рода; Take all appropriate measures to address and prevent domestic violence, whether physical or mental, including violence against women, within the family, inter alia, by implementing the Law against Domestic Violence, adopted in May 2004, and to ensure the full protection of children against this type of violence;
Выявление основных пробелов в документальной базе и запуск исследований в соответствующих областях, включая финансовую эффективность различных операций, стоимость защиты детей, оценку программ реинтеграции детей, многолетние исследования, глобальную повестку дня в области безопасности и защиты детей, а также защиту детей и меняющуюся физическую среду. Identify, and initiate research into, the main evidence gaps, including: cost-effectiveness of various interventions, costing of child protection, assessment of child reintegration programmes, longitudinal research, global security agenda and child protection, and child protection and the changing physical environment.
Это предусматривает защиту детей, зараженных СПИДом, оказание психологической помощи ВИЧ-инфицированным матерям, а также регистрацию даты рождения, просветительскую работу среди родителей и включение вопросов развития детей в раннем возрасте во все проекты с упором на роль семьи и на положение детей в возрасте до трех лет. This would call for the protection of children affected by AIDS, the provision of psychological support to HIV-positive mothers, as well as birth registration, parental education and the integration of early childhood development in all projects, with emphasis on the family and on the 0-3-year age group.
ЮНИСЕФ играет также важную роль в деятельности в области здравоохранения; является координирующим учреждением, ответственным за защиту детей и борьбу с гендерным насилием в рамках более широкой деятельности в сфере защиты; а также возглавляет межотраслевую консультативную группу по проблемам психического здоровья и психосоциальным проблемам. UNICEF is also a key cluster member in health; the focal point agency for child protection and gender-based violence'areas of responsibility'in the broader protection cluster; and chair of the cross-cutting mental health and psychosocial reference group.
Кроме того, к числу важнейших факторов, от которых в определяющей мере зависят последствия миграции для оставленных дома детей, относятся социальная политика в странах происхождения или обычного проживания, например, наличие социальной поддержки, направленной на защиту детей, и конкретные условия жизни ребенка в его стране происхождения или обычного проживания. Furthermore, social policies in countries of origin or residence — for example, the kind of social support available for the protection of children — and the specific living situation of the child in his or her country of origin or residence are key factors in determining the impact of migration on children left behind.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.