Exemplos de uso de "злободневных" em russo

<>
Мы высоко ценим те комплексные меры, которые Организация Объединенных Наций принимает для урегулирования ситуаций в Судане, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Бурунди, Демократической Республике Конго, Гаити, Афганистане, Косово, на Ближнем Востоке и для решения других злободневных проблем мировой безопасности. We highly appreciate the integrated measures of the Organization to settle the situations in the Sudan, Côte d'Ivoire, Liberia, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Haiti, Afghanistan, Kosovo, the Middle East and other topical issues of world security.
Я оставлю вас с этой злободневной фотографией. I'll leave you with this topical photograph.
Такой подход обычно проводится в жизнь посредством постоянных совещаний как внутрирелигиозных, так и межрелигиозных органов, периодических семинаров, посвященных злободневным темам и обсуждению событий, способных вызвать нетерпимость и привести к разобщению людей, насилию и терроризму. That approach is usually carried out through the continuous interreligious and intrareligious body meetings and the periodic organization of seminars on topical issues and developments that could lead to intolerance, disunity, violence and terrorism.
Национальная комиссия по правам человека, являющаяся независимым институтом, разрабатывает план действий в области прав человека и предлагает рекомендации правительству по злободневным проблемам, как, например, статус трудящихся, не имеющих удостоверений личности, законодательство о противодействии дискриминации и право на информацию. The National Human Rights Commission, an independent institution, was formulating a human-rights action plan and making recommendations to the Government on topical issues such as undocumented workers, anti-discrimination legislation and the right to information.
Это очень злободневная и актуальная тема, учитывая повышающуюся сложность миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, особенно когда их полномочия сводятся лишь к оказанию государству помощи в восстановлении его в качестве единого образования и когда они охватывают широкий круг деятельности с участием гражданской составляющей, а также военного компонента. It is a very topical and relevant theme, given the increasing complexity of United Nations peacekeeping missions, particularly when their mandate is simply to help a State to regenerate itself as an entity and when it covers a broad range of activities involving civilian stakeholders, as well as a military component.
Для более эффективного выполнения общих задач этой Организации мы совместными усилиями укрепили и скоординировали рабочие отношения с Секретариатом и другими главными органами посредством, в частности, вашего активного участия в проводимых Генеральным секретарем и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций брифингах на такие злободневные темы, как положение в Мьянме. Together, we have strengthened and coordinated working relations with the Secretariat and other principle organs to better accomplish the common goals of this Organization, including through your active engagement in briefings by the Secretary-General and senior United Nations officials on topical political issues, such as Myanmar.
Оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что Комиссия решила заняться новой темой- " Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование (aut dedere aut judicare) ", поскольку это- не только тот вопрос, который Комиссия уже давно хотела изучить, но и весьма злободневная проблема ввиду последних событий в сфере международной уголовной юстиции и ее значения для универсальной уголовной юрисдикции государств. He was pleased that the Commission had decided to embark on a new topic, “The obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare)” since, it was not only a matter the Committee had long wished to study, but was also of great topical interest because of recent developments in international criminal justice and because of its implications for the universal criminal jurisdiction of States.
В злободневных вопросах эти две партии обычно стараются перещеголять друг друга, когда речь заходит о безрассудных интервенциях. On the issues of the day the two parties usually attempt to one-up each other when it comes to reckless overseas intervention.
Я поддерживаю твердый подход, занятый моим Специальным представителем, и призываю временные институты не отвлекаться от решения злободневных вопросов, на которые распространяется их компетенция. I support the firm approach taken by my Special Representative and call on the provisional institutions not to be sidetracked from the urgent issues for which they do have responsibility.
Именно такой прогресс необходим миру для эффективного решения одной из наиболее злободневных проблем нашего времени: сохранения здоровой, жизнеспособной планеты, как для богатых, так и для бедных. This is the kind of progress the world needs if it is to address effectively one of the most pressing issues of our time: providing a healthy, sustainable planet for rich and poor alike.
Сознательное и намеренное пренебрежение правительством Эфиопии нормами международного права является одной из самых серьезных и злободневных проблем, стоящих перед народами Эритреи и Эфиопии, и представляет собой серьезное нарушение Алжирского мирного соглашения. The deliberate and wilful violations of international law by the Government of Ethiopia is the most serious and persistent problem facing the peoples of Eritrea and Ethiopia, and this is what constitutes a major breach to the Algiers Peace Agreements.
Весь мир должен быть глубоко благодарен тому, что, когда речь идет о нераспространении ядерного оружия, а также решении многих других злободневных проблем, у нас на данный момент имеется на посту президента США человек, для которого разум инстинктивно преобладает над эмоциями. The world should be profoundly grateful that, on nuclear proliferation as on other issues, we have in the current US president someone for whom reason instinctively trumps emotion.
В докладе Генерального секретаря Комиссии по правам человека об «интеграции прав человека женщин и гендерной перспективы: торговля женщинами и девочками» отмечается, что проблема торговли людьми и множественных нарушений прав человека, ею обусловленных, является одним из наиболее сложных и злободневных вопросов, стоящих в международной повестке дня в области прав человека. As pointed out in the report of the Secretary-General to the Commission on Human Rights on integration of the human rights of women and the gender perspective: traffic in women and girls, the problem of trafficking and the web of human rights violations it embraces present some of the most difficult and pressing issues on the international human rights agenda.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.