Exemplos de uso de "знакомить" em russo
Мы не можем заставлять парня знакомить тебя с его семьей, если он не готов к этому.
We can't force a guy to bring you around his family if he's not ready for that.
Я не собираюсь приглашать тебя на вечеринку по поводу моего новоселья и знакомить тебя со своим кругом общения.
I'm not gonna invite you to my housewarming party and introduce you to my whole social circle.
ОБСЕ, в свою очередь, предоставляет ЕЭК возможность знакомить со своими исследованиями, докладами, конвенциями, нормами и стандартами более широкую аудиторию.
In return, the OSCE provides ECE with an opportunity to present its studies, reports, conventions, norms and standards to a wider audience.
Чтобы самым ярким из них было проще найти свою аудиторию, мы стараемся знакомить с их контентом как можно больше зрителей.
We want to share some of those creators and artists with the world to celebrate the diversity and vibrancy of our platform — and to help creators and artists find their fans.
Мое заявление заключается в том, что единственный путь учить творчеству - это знакомить детей с разными точками зрения и, чем раньше, тем лучше.
And my argument [is] that the only way for us to teach creativity is by teaching children perspectives at the earliest stage.
Перед тем, как знакомить котов друг с другом, их надо подготовить: накормить, посадить на лоток и дать возможность пообщаться-поласкаться со своими владельцами.
Before introducing them, make sure each cat has eaten, pooped, and received affection from their respective owners.
Ее основное назначение состоит в том, чтобы знакомить пользователей с нормами космического права, а также результатами и материалами конференций и форумов по данной тематике.
The purpose of the database is to familiarize users with space law and to highlight results and outputs of space law conferences and forums.
Радиостанция МООНВС («Мирайя FM») продолжала расширять свое вещание, с тем чтобы иметь возможность знакомить с надежной и доступной информацией о мирном процессе в Судане как можно более широкую аудиторию.
UNMIS radio (Radio Miraya-FM) further expanded its transmission network in an effort to transmit reliable and accessible information about the peace process to a wider audience in the Sudan.
Мы считаем, что причина кроется в том, что некоторые любят знакомить своих друзей - кто-то из вас уже узнал себя - а другие среди вас общаются с друзьями врозь и никогда их не познакомят.
And we think the reason for this is that some people like to introduce their friends to each other - you know who you are - and others of you keep them apart and don't introduce your friends to each other.
Ребенка в процессе достижения им школьного и затем подросткового возраста следует последовательно знакомить с соответствующими проблемами, возникающими во время езды на велосипеде, мопеде и мотоцикле, а также с проблемами, связанными с вождением автомобиля.
The child, on attaining school age and then adolescence, should successively be familiarized, as appropriate, with the problems related to the use of a bicycle, moped and motorcycle, and those related to the driving of a car.
В нем также говорится, что Национальный художественный музей «должен знакомить людей с культурой и историей, а не становиться средством пропаганды действий, которые направлены не только на деморализацию людей, но и на их медленное разрушение».
It goes on to say that the National Art Museum is “supposed to represent culture and history of the people, instead of being a vehicle for propaganda of actions, which aim not only at demoralization of the people, but slow destruction of the people as well.”
Докладчики по последующим мерам, назначенные в соответствии с пунктом 3 правила 61 правил процедуры, будут знакомить Комитет с информацией, полученной в соответствии с этой процедурой, а Комитет на ее основании будет принимать решение о возможных мерах.
The rapporteurs on follow-up, appointed under rule 61, paragraph 3, of the rules of procedure, will brief the Committee about the information received under this procedure, whereupon the Committee will decide on the action to be taken.
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ПРООН правительство Мали разработало и приступило к реализации проекта, цель которого заключается в том, чтобы знакомить девушек-мигрантов с их правами, организовать их труд в рамках ассоциаций и предоставлять им доступ к микрофинансированию.
The Government, together with UNICEF, the United Nations Population Fund (UNFPA) and the United Nations Development Programme (UNDP), had launched and implemented a project chiefly aimed at informing migrant girls about their rights, organizing them in networks and offering them access to microfinance.
Кроме того, нужно знакомить соответствующие органы с надлежащей практикой осуществления эффективного сотрудничества на национальном уровне, а также между органами национального, регионального и местного уровней и с промышленностью, с тем чтобы имеющиеся ограниченные ресурсы использовались эффективно и не допускалось частичное дублирование функций.
Moreover, authorities should be provided with good practices on how to cooperate effectively within national level, between the national and regional and local levels, and with industry, so that the limited resources available are used efficiently and the overlapping of functions is avoided.
подчеркивает необходимость использования коммуникационных технологий, включая аудио-, видеосредства, печатные издания, мультимедийные средства и Интернет, с целью пропагандировать идеи диалога и взаимопонимания во всем мире, а также знакомить с историческими примерами конструктивного взаимодействия между различными культурами и цивилизациями и распространять соответствующую информацию;
Stresses the necessity of utilizing communication technologies, including audio, video, printed press, multimedia and the Internet, to disseminate the message of dialogue and understanding throughout the globe and depict and publicize historical instances of constructive interaction among different cultures and civilizations;
подчеркнули необходимость использования коммуникационных технологий, включая аудио-, видеосредства, печатные издания, мультимедийные средства и Интернет, с целью пропагандировать идеи диалога и взаимопонимания во всем мире, а также знакомить с историческими примерами конструктивного взаимодействия между различными культурами и цивилизациями и распространять соответствующую информацию;
Stressed on the necessity of utilizing communication technologies, including audio, video, printed press, multimedia and the Internet, to disseminate the message of dialogue and understanding throughout the globe and depict and publicize historical instances of constructive interaction among different cultures and civilizations;
Для того чтобы эти усилия увенчались успехом, мы должны оказывать помощь в наращивании потенциала, в том числе знакомить работников судебных и правоприменительных органов с международными стандартами в области прав человека и нормами гуманитарного права, а также добиваться пересмотра национальных законов и совершенствования правоприменения.
If we want these efforts to succeed, however, we must provide capacity-building assistance, such as training for judicial and law enforcement officials on international human rights and humanitarian law, as well as on the revision of national laws and improving the manner in which they are applied.
В дополнение к своим предыдущим комментариям Комитет просил правительство представить информацию о практических последствиях мер, принятых с целью содействия равенству между женщинами и мужчинами в области труда и занятий, и шире знакомить девушек и молодых женщин с открывающимися перед ними возможностями занятости и профессиональной подготовки, помимо профессий, традиционно считающихся " женскими ".
Further to previous comments, the Committee requested the Government to provide information on the practical impact of the measures taken to promote equality between women and men in employment and occupation and to raise awareness of girls and young women about employment and training opportunities available to them beyond those considered " typically female " occupations.
В работе по формированию этих навыков детей следует постепенно знакомить с основными элементами дороги и культивировать их понимание, например, того, что такое проезжая часть, тротуар, обочина, пешеходный переход, светофоры и что такое дорожное движение (в частности, перемещение самых разных транспортных средств), с тем чтобы обратить их внимание на опасности, связанные с движением по дороге, и привить им навыки осторожного поведения.
During such instruction, children should gradually be guided to develop knowledge and understanding of the parts of the road, e.g. carriageway, pavement, kerb, crossings, traffic lights, and what road traffic is (movement of vehicles of all kinds, in particular), so as to make them aware of road hazards and bring them to adopt cautious behaviour.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie