Exemples d'utilisation de "знакомым" en russe
Я имею удовольствие быть знакомым, ежели граФиня помнит меня.
I have the pleasure of her acquaintance, if the Countess remembers me.
Однако он также должен отзываться знакомым звуком набата.
But it should also sound some familiar warning bells.
Более, чем в половине случаев похищений, похититель, обычно, оказывается родственником или знакомым жертвы.
In over half of all kidnapping cases, the abductor is usually a relative or an acquaintance of the victim.
Этот очень оригинальный чемоданчик не кажется вам знакомым?
Does this very distinctive briefcase look familiar?
Но, будучи полвека близко знакомым с японской жизнью, я никогда не думал о японцах, как о стоиках.
But, in my half-century of close acquaintance with Japanese life, I have never thought of the Japanese as stoic.
Это - эмблема Expo 2010. Символ нам показался до боли знакомым.
He's the mascot of the expo, and he looks strangely familiar.
Я считаю, что вы мистер Тернер, знаменитый живописец и для меня огромная честь быть знакомым с вами.
I suggest that you are Mr Turner, the illustrious painter, and I am greatly honoured to make your acquaintance.
Кампания референдума в Ирландии сопровождалась всплеском конфликта между знакомым созвездием сил.
The referendum campaign in Ireland has seen a resurgence of conflict between a familiar constellation of forces.
Вы можете размещать агентскую ссылку на различных ресурсах в Internet или отправлять ее своим знакомым и рассказывать, почему выгодно торговать с EXNESS.
You can put your agent link on various websites, or send it to your acquaintances and explain why trading with EXNESS is profitable.
Как человеку, который изучал Советский Союз, мне все это кажется довольно знакомым.
Now as someone who has studied the Soviet Union, those sound pretty familiar.
Если мужчины предпочитают заниматься почетной или добровольной деятельностью в интересах ассоциаций или организаций, гораздо большее число женщин оказывают безвозмездную помощь родственникам или знакомым (26 процентов женщин против 15 процентов мужчин).
While men prefer to provide voluntary or honorific services to associations or organizations, women are proportionately more numerous in providing free assistance to relatives or acquaintances (26 % of women, compared to 15 % of men).
Да, её лицо мне кажется знакомым, но, честно, я не могу вспомнить откуда.
Yeah, the face looks familiar, but, honestly, I can't place the name.
С самого начала он был непоколебимым защитником гражданских свобод, он помогал деньгами друзьям и знакомым, оказавшимся в безнадежном положении, он всегда и во всем отдавал должное и открыто выражал благодарность всем тем, кто ему помогал, и при исполнении песен всегда называл имена их авторов и аранжировщиков.
He was an early and staunch supporter of civil rights, he financially supported down-and-out friends and acquaintances, he always gave full, audible credit to anyone who helped him, always citing arrangers and songwriters when he performed.
Подтекст был знакомым: кто живет при помощи технологий, от них же и погибнет.
The subtext was familiar: those who live by technology will die by it.
Для того, чтобы изучать вычислительную лингвистику, необходимо знать различные языки, а также быть знакомым с использованием компьютеров.
In order to study computational linguistics it's necessary to know various languages, however, one also has to be familiar with the use of computers.
Этот ползучий гигантизм, со всеми его перерасходами средств и частными привилегиями, несомненно, показался бы очень знакомым Советам.
This sort of creeping gigantism, with all its assorted cost overruns and private perks, would undoubtedly have seemed familiar to the Soviets.
Не менее знакомым покажется и почти целое десятилетие, проведенное армией США со все более катастрофическими результатами, на афганском кладбище.
Certainly no less familiar will be the near decade the U.S. military has spent, increasingly disastrously, in the Afghan graveyard.
Разумеется, побуждения Сталина были кровавыми и жестокими, но желание по прихоти поставить все вверх дном остается невероятно знакомым для россиян.
Granted, Stalin's urges were bloody and violent, but the impulse to upset the applecart on a whim remains incredibly familiar to Russians.
Сам Бог казался чрезвычайно знакомым по его предыдущим явлениям в роли Яхве - ревностно настаивая на том, что нет других богов.
God himself was utterly familiar from his earlier manifestation as Yahweh - jealously insisting on no other gods.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité