Exemplos de uso de "знаниям и опыту" em russo

<>
Изобретатели получают доступ к знаниям и опыту компаний по развитию ИС и опытным решателям проблем международного сообщества. The inventors gain access to the company's expertise in IP development and to an international community of experienced problem-solvers.
Это, в свою очередь, будет требовать наиважнейших предпринимательских навыков для того, чтобы управлять и руководить предприятиями, наряду с возможностями обеспечения услуг по привлечению клиентуры, дабы предоставить предпринимателям доступ к финансам, техническим знаниям и опыту, рыночной информации и техническим навыкам, необходимым для использования оборудования и применения усовершенствованной технологии, которые повышают производительность. That, in turn, will require critical entrepreneurial skills to operate and manage businesses, along with business development services capabilities to provide entrepreneurs with access to finance, technical know-how, market information and the technical skills to use equipment and employ improved technology that increases productivity.
Участвуя в предотвращении конфликтов, различные группы гражданского общества могут найти хорошее применение своим знаниям и опыту в различных областях в целях содействия диалогу и примирению. In their participation in conflict prevention, various civil society groups can put to good use their expertise and experience in various fields to promote dialogue and reconciliation.
Политики устойчивого роста и развития не могут быть навязаны силой; они должны быть разработаны и реализованы таким образом, который прислушивается к мнению и опыту обычных граждан. Sustainable growth and development policies cannot be imposed by diktat; they must be designed and implemented in a way that heeds the views and experiences of ordinary citizens.
Мы предоставим Вам возможность предлагать свои премиум услуги мировому сообществу инвесторов и зарабатывать благодаря своим знаниям и умениям. We will provide you with the stage to offer a premium service to a worldwide community of investors and earn rewards for your skills.
Благодаря уникальной подготовке и опыту, акушерки часто становятся опорой для систем всеобщего здравоохранения. Owing to their unique training and deployment, midwives are often the pillars upon which universal health-care coverage rests.
Нет никакого экономического или политического смысла в том, чтобы мешать американским капиталу, знаниям и новой приверженности технологиям безопасности прийти на Кубу. It makes no economic or even political sense to prevent American capital, know-how, and newfound emphasis on deepwater safety from being deployed in Cuba.
Поиск людей по проектам, навыкам и опыту, вузам и образованию Search for people by projects, skills and expertise, schools and education
Некоторые из наименее развитых стран, таких как Мали и Бангладеш, показали, как решительное руководство и инновационный подход могут, с международной помощью, осуществить подключение удаленных и сельских областей к Интернету и мобильным технологиям, помогая, таким образом, облегчить существование фермеров, которые ранее были привязаны только к местным знаниям и местным рынкам. Some of the least developed countries, such as Mali and Bangladesh, have shown how determined leadership and innovative approaches can, with international support, connect remote and rural areas to the Internet and mobile telephony, thereby helping to liberate subsistence farmers who were previously tied to local knowledge and local markets.
Еще один элемент нынешней политики, подтверждающий ее обязательный характер, связан с тем, что сотрудники, не высказывающие предпочтений в отношении какого-либо назначения, будут автоматически рассматриваться УЛР в качестве кандидатов на те функциональные должности, которые соответствуют их деловым качествам, квалификации, навыкам и опыту. Another element of the current policy that confirms its mandatory nature is that staff members who do not express a preference for any assignment will be automatically reviewed by OHRM against functional posts commensurate with their competencies, qualifications, skills and experience.
Слишком велика моя тяга к знаниям и культурному отдыху. I yearn for culture and thirst for entertainment.
Как указывается в документе ICCD/COP (7)/9, соотношение обязательств по различным договорам различается, поэтому к рассмотрению прецедентов и опыту работы других природоохранных учреждений следует подходить с осторожностью. As stated in document ICCD/COP (7)/9, the balance of obligations varies from one treaty to another and thus the precedents and experience of other environmental agencies should be examined with caution.
Миссис Джонсон не заслужила этого звания, и для меня оскорбительно, когда женщина использует свою красоту, как замену знаниям и умениям, ради которых я пожертвовала годами жизни. Mrs. Johnson hasn't earned those credentials and I take offense to a woman who uses her beauty and allure as a substitute for the knowledge and skill I sacrificed years to acquire.
укреплять координацию и сотрудничество в оказании поддержки женщинам и продолжать привлекать внимание правительств к задачам и опыту работы женщин и включать женскую проблематику в повестку дня национальных, региональных и международных форумов; To increase coordination and cooperation in supporting women and to continue to present women's concerns and experiences to Governments, placing women's issues on the national, regional and international agendas;
Но, наверное, самым важным является тот факт, что научный метод содействует развитию такого образа мысли (стремление к истине, знаниям и хорошему правлению), который ценен не только сам по себе, но и критически важен для экономического прогресса в XXI веке. Perhaps most important, the scientific method instills habits of mind – the pursuit of truth, knowledge, and good government – that are not only intrinsically valuable, but also essential for twenty-first-century economic progress.
Отдав приблизительно 58 процентов голосов г-ну Ибрагиму Ругове, народ Косово продемонстрировал, что в связи с этими конкретными выборами он отдает предпочтение умеренности и опыту, одним словом, — терпимости. In giving close to 58 per cent of the votes to Mr. Ibrahim Rugova, the people of Kosovo showed that in this particular election they preferred moderation and experience — in sum, tolerance.
Инвестиции такого рода будут приносить пользу трудящимся в течение всей жизни, так как открытость новым знаниям и умениями позволит им легче адаптироваться к меняющейся технологической и деловой среде. These types of investments continue to be beneficial throughout a worker’s life, as exposure to new skills and knowledge allows him or her to adapt to an evolving technological and business environment.
Этот каталог, в который включены опытные специалисты и институциональные консультанты, позволяет страновым отделениям вести поиск консультантов с учетом их профессионального опыта по направлениям деятельности, охваченным СССП, и опыту работы в той или иной стране региона. The roster, composed of experienced individuals and institutional consultants, allows country offices to search for consultants based on their professional experience by MTSP area and country of experience in the region.
Информационная революция, обеспечивающая значительно более легкий доступ к знаниям и их распространение, ускорила этот процесс. The information revolution, allowing much easier access to and diffusion of knowledge, has accelerated the process.
Дальновидность, энергия и чувство цели Директора-исполнителя Энн Виниман являются важными факторами, которые придают б?льшую целеустремленность работе Фонда и привлекают совершенно заслуженное внимание к ее послужному списку, ее методам и опыту успешной работы. The vision, energy and sense of purpose of Executive Director Ann Veneman are important factors that provide for greater cohesiveness of the work of the Fund and draw much well-deserved attention to its record, its methods and its experience of successful work.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.