Sentence examples of "значительном числе" in Russian
В третьих, Восточная Европа сама нуждается в значительном числе иммигрантов.
Third, Eastern Europe will itself need substantial immigration.
Такая информация о местоположении применяется в значительном числе видов использования дистанционного зондирования, включая такие важнейшие с точки зрения развития области, как обеспечение готовности к стихийным бедствиям, мониторинг и охрана окружающей среды, рациональное использование природных ресурсов и производство продовольствия.
That location information is needed for a large number of remote sensing applications, some of which support such strategic areas for development as disaster management, monitoring and protecting the environment, management of natural resources and food production.
Г-н БХАГВАТИ говорит, что, хотя в доклад включена информация о значительном числе разрабатываемых или обсуждаемых законодательных актов, Комитет будет не в состоянии всесторонне оценить ситуацию в государстве-участнике до тех пор, пока по этим актам не будут приняты окончательные решения.
Mr. BHAGWATI said that although the report contained information on a considerable amount of legislation that was being drafted or discussed, it would not be possible for the Committee to assess fully the situation in the State party until final decisions had been taken on that legislation.
С 1992 года в Вооруженных силах Республики Беларусь организована юридическая служба, и в настоящее время в значительном числе органов военного управления, воинских частей и организаций Министерства обороны имеются квалифицированные военные юристы.
The Belarusian armed forces have had a Legal Service since 1992, and a significant number of agencies, divisions and organizations of the Ministry of Defence now have qualified military lawyers.
Спад в банановой промышленности в результате действий «дружественных» стран и последующего постановления Всемирной торговой организации сказались не только на женщинах, которые составляют значительную часть сектора сельского хозяйства, но также на значительном числе населения в целом, есть доказательства того, что условия жизни сельских женщин ухудшаются, что ведет к росту феминизации нищеты.
The decline in the banana industry due to challenges from “friendly” countries and to the subsequent ruling by the World Trade Organization has impacted not only on women, who comprise a large segment of the agricultural sector, but also on large numbers of the population at large.
В значительном числе докладов и записок Генерального секретаря, подготовленных для крупных мероприятий или в контексте последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне, и в документах, представленных комитетам Генеральной Ассамблеи, в рамках анализа было уделено внимание гендерной проблематике и положению женщин и девочек.
A considerable number of reports and notes of the Secretary-General prepared for major events or on follow-up to major conferences and summits, and documentation submitted to the Committees of the General Assembly, paid attention to gender perspectives and the situation of women and girls in their analysis.
По общему мнению, хотя снижение экспортного спроса и падение цен на сырьевые товары сказались на росте доходов в значительном числе развивающихся стран, нынешнее положение показывает, что между развивающимися странами существуют значительные различия с точки зрения уязвимости перед лицом разного рода шоковых потрясений и способности реагировать на такие потрясения.
There was agreement that, although weakening export demand and falling commodity prices have affected income growth in a large number of developing countries, the current situation shows that there are considerable variations among developing countries with regard to their vulnerability to different types of shocks and in their capability to respond to such shocks.
В частности, Специальный докладчик отметил, что в " значительном числе стран информация о смертной казни сокрыта завесой секретности.
In particular, the Special Rapporteur observed that in a “considerable number of countries information concerning the death penalty is cloaked in secrecy.
Неустойчивые и низкие цены на сырье, засуха и последствия пандемии ВИЧ/СПИДа в значительном числе стран создает серьезные препятствия на пути обеспечения поступательного экономического роста и развития.
Volatile and weak commodity prices, drought and the effects of the HIV/AIDS pandemic in a significant number of countries presented major obstacles to sustained economic growth and development.
Согласно неправительственным источникам, суды не получают информации о значительном числе случаев пыток и других форм жестокого обращения, поскольку предполагаемые жертвы или их родственники либо слишком плохо знакомы с законодательством, чтобы ходатайствовать о проведении расследования и подать жалобу, либо не делают этого из-за опасения подвергнуться преследованиям.
According to non-governmental sources, a large number of cases of torture and other forms of ill-treatment are not reported to the judiciary because alleged victims or their relatives are either too ignorant of the law to request an investigation and to lodge a complaint, or are afraid of being subjected to reprisals if they do complain.
Эти данные показывают, что работа по мониторингу импортируемых и экспортируемых партий металлолома проводится в значительном числе стран.
These data illustrate that a significant number of countries are working to monitor the import and export shipments of scrap.
Как и в прошлые годы, в значительном числе случаев власти ряда стран по-прежнему часто ссылаются на соображения национальности безопасности, а также используют " мотив необходимости " для того, чтобы заставить замолчать и/или наказать тех, кто осуществляет свое право на свободу мнений и свободное их выражение.
As has been the case in the past, in a large number of instances, national security and the “argument of necessity” continue to be frequently used by authorities in a number of countries to silence and/or to take punitive action against those who have exercised their right to freedom of opinion and expression.
Хотя моллюски и артроподы являются наиболее часто встречающимися в придонных слоях видами, там в довольно значительном числе присутствует широкий спектр видов.
Although molluscs and arthropods are the most frequent species near the bottom, a broad spectrum of species is present in substantial numbers.
В то же время в значительном числе стран необходимо более активное государственное вмешательство для продолжения ликвидации узких мест, таких, как связанные с предоставлением долгосрочного инвестиционного капитала через банки развития и транспарентным распоряжением субсидиями, предоставляемыми государством по линии этих банков.
At the same time, in a significant number of countries, there is a need for more active state intervention to continue to fill gaps, such as the provision of long-term investment capital through development banks and the transparent management of subsidies that the state wishes to channel through them.
Европейский союз напоминает о том, что на передовых позициях он стоит и в борьбе с изменением климата, последствия которого грозят усугубить продовольственный кризис в значительном числе не только тех стран, которые во все большей мере подвержены засухам и нехватке воды, но и тех, которые постоянно страдают от наводнений.
The European Union recalls that it is also at the forefront of the fight against climate change, the effects of which threaten to worsen the food crisis in a large number of countries that are increasingly affected by drought and the scarcity of water, as well as in countries that experience recurrent flooding.
Однако кнессет решил ослабить силу действия статьи для непризнанных поселков бедуинов и принял специальный закон (Закон об электроснабжении (Специальные положения) 1996 года), допускающий подключение незаконно построенных зданий в значительном числе бедуинских поселений к сети подачи электроэнергии при условии отсутствия не приведенного в исполнение судебного приказа о сносе конкретного здания и его строительство до вступления в действие статьи 157А (1987 год).
However, the Knesset decided to mitigate the effect of the section on the Bedouin unrecognized villages and passed a special law (The Supply of Electricity (Special Provisions) Law, 1996) allowing the connection of illegally constructed buildings in a large number of Bedouin villages to the electricity grid, provided that there was no outstanding court order to demolish the building and that it was built prior to Section 157A coming into force (1987).
ВСООНЛ сообщают о значительном числе совершаемых Израилем практически ежедневно нарушениях воздушного пространства Ливана с использованием реактивных самолетов и беспилотных летательных аппаратов.
UNIFIL has reported a significant number of Israeli air violations of Lebanese airspace through jet and unmanned aerial vehicles on an almost daily basis.
В своем выступлении перед членами Рабочей группы помощник Генерального секретаря Джейн Лут заявила, что в настоящее время отмечается беспрецедентное увеличение числа операций по поддержанию мира, что создает серьезные трудности, обусловленные ситуацией, при которой выдвигаются определенные требования, и одновременно возникающими потребностями в таком значительном числе миссий по поддержанию мира, что осложняет задачу определения своевременности развертывания таких миссий.
The Assistant Secretary-General, Jane Lute, in her presentation to the members of the Working Group, said that there was currently an unprecedented increase in peacekeeping operations, which posed great difficulties because of the environment in which the demands were being made and because of the simultaneous nature of the demand for such a large number of peacekeeping missions, which made it difficult to determine the timeliness of such missions.
Наблюдается рост в мировой экономике и во всех развивающихся регионах; после принятия Монтеррейского консенсуса наметилось увеличение объема помощи; облегчение бремени официального долга ведет к уменьшению объема выплат в счет обслуживания долга в значительном числе стран с крупной задолженностью; обозначился конкретный прогресс в поиске новых и нетрадиционных источников финансирования; и началось увеличение притока частных капиталов в развивающиеся страны.
The world economy and all developing regions were growing; after the adoption of the Monterrey Consensus, aid was on the increase; official debt relief was reducing debt servicing in a significant number of highly indebted countries; concrete progress in new and innovative sources of finance was taking place; and private flows to developing countries were expanding.
Органы, регулирующие инфраструктурную сферу, нуждаются в значительном числе высококвалифицированных специалистов, включая бухгалтеров, экономистов, юристов и инженеров.
Infrastructure regulators needed significant numbers of highly skilled professional staff, including accountants, economists, lawyers and engineers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert