Exemples d'utilisation de "игнорировавшую" en russe
Последнее происшествие с наркотиками выставляет школу как потерявшую академические стандарты и полностью игнорировавшую вещи, которые происходят в реальном Мире.
The recent drug bust exposed a school with dangerously loose academic standards and a complete disregard for how things are done in the real world.
Присяжные направлены игнорировать заявление мистера Солтера о провокации.
The jury is directed to disregard in its entirety Mr. Salter's statement about entrapment.
Однако сирийская династия Асадов, по-видимому, считает, что может игнорировать данное изречение.
Syria's Assad dynasty, however, seems to believe that it can defy that dictum.
во время торговых переговоров США игнорируют мольбы беднейших стран мира об упразднении субсидий на хлопок, имеющих разрушительные последствия для этих стран.
in trade negotiations, the US ignores the pleas of the poorest countries of the world to eliminate the cotton subsidies that have had so devastating an effect on them.
Это вредоносная программа или я могу игнорировать это вложение?
Is this malware or can I disregard this attachment?
Они могут игнорировать требования Еврокомиссии, но им будет трудно противостоять настроениям на рынке.
They might be able to defy the European Commission, but they would be hard-pressed to resist the views of the bond markets.
Как менеджмент, так и инвесторы должны принимать в расчет обучение рынка, обращая особое внимание на потенциальное увеличение в капитализации рынка, которое могут произвести игнорирование мероприятий, направленных против поглощения.
Both managements and investors should take market learning into account, paying close attention to the potential increase in market capitalization that eliminating anti-takeover provisions could produce.
Пора признать то, что работает, и игнорировать то, что не работает.
It is time to acknowledge what works – and disregard what does not.
Иранский режим продолжает игнорировать попытки международного сообщества по недопущению разработки им ядерного оружия.
The Iranian regime continues to defy the international community's efforts to prevent it from developing nuclear weapons.
Забудем о разглагольствованиях Америки о честности и справедливости; во время торговых переговоров США игнорируют мольбы беднейших стран мира об упразднении субсидий на хлопок, имеющих разрушительные последствия для этих стран.
Forget about America's rhetoric of upholding fairness and justice; in trade negotiations, the US ignores the pleas of the poorest countries of the world to eliminate the cotton subsidies that have had so devastating an effect on them.
Однако могут возникнуть проблемы, если президент решит игнорировать своего главного советника по экономике.
But there can be problems when a president chooses to disregard his chief economic adviser.
Большинство стран согласились с тем, что Хусейн более десятилетия игнорировал резолюции Совета безопасности ООН.
Most countries agreed that Saddam had defied United Nations Security Council resolutions for a dozen years.
Такие предположения выглядят плохой основой для строительства значительной государственной политики и, похоже, игнорируют существенные затраты устранения ископаемого топлива, которые, скорее всего, составят не менее 5% от мирового ВВП в год.
Such assumptions seem like a poor framework on which to build significant public policy, and seem to ignore the substantial cost of eliminating fossil fuels, which is likely to amount to at least 5% of GDP per year.
Это как если струнная группа оркестра вдруг начнет играть собственную музыку, игнорируя остальных.
It is as if the string section of the orchestra suddenly decided to play its own music, disregarding everyone else.
Главный вопрос однако остается прежним: игнорирует ли Китай рыночные силы с риском для самого себя?
The key question, however, remains whether China is defying market forces at its own risk.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité