Exemplos de uso de "иждивенцами" em russo com tradução "dependant"

<>
Traduções: todos225 dependant161 dependent64
Для ослабления напряженности всего 292 комбатанта РСВС/экс-АСЛ были 30 марта разоружены и вместе со своими иждивенцами перевезены в лагерь разоружения, демобилизации и реинтеграции в Лунги. To avert tension, a total of 292 AFRC/ex-SLA combatants were disarmed on 30 March and transported to the Lungi disarmament, demobilization and reintegration camp together with their dependants.
устанавливает минимальные оперативные стандарты безопасности в месте службы, следит за их осуществлением и обеспечивает их применение всеми сотрудниками организаций системы Организации Объединенных Наций и их признанными иждивенцами; Establishing MOSS at the duty station, monitoring its implementation and ensuring compliance by all personnel employed by organizations of the United Nations system and their eligible dependants;
В рамках второго компонента рассматриваются ситуации, при которых социально-экономическая политика не учитывает положение многочисленных групп женщин: малообеспеченных женщин, работающих в неформальном секторе, безвозмездно занимающихся уходом за иждивенцами и пользующихся услугами государственных медицинских учреждений и учебных заведений. The second component addresses ways in which economic and social policies may fail to address the situation of a significant group of women: poorer women who work informally, provide unpaid care to their dependants and rely on the public provision of health and education services.
Кроме того, те дети, на которых выплачивается субсидия на образование, даже если они перестают считаться иждивенцами в соответствии с правилом 3.6 (а) (ii) Правил о персонале, могут иметь право на оплату проезда к месту учебы и обратно. In addition, those children in respect of whom an education grant is payable, even though they are no longer recognized as dependants under staff rule 3.6 (a) (ii), shall be eligible for education grant travel.
Комитет принял к сведению выводы Комиссии о том, что, учитывая старение населения Европы, рост численности женщин на рынке труда и увеличение расходов на социальное страхование, необходимо предпринимать новаторские меры по оказанию помощи семьям в уходе за престарелыми иждивенцами. The Committee noted the Commission's conclusions that, given the ageing of the European population, the increased participation of women in the labour market and increased social security costs, it is necessary to implement innovative measures to assist families in caring for older dependants.
Определяется из расчета 40 процентов от денежного довольствия добровольца — для добровольцев без иждивенцев, плюс 30 процентов от денежного довольствия добровольца — для добровольцев с одним иждивенцем и плюс 30 процентов от денежного довольствия добровольца — для добровольцев с двумя или более иждивенцами. Calculated as 40 per cent Volunteer living allowance for Volunteer with no dependants, plus 30 per cent Volunteer living allowance for Volunteer with one dependant, plus 30 per cent Volunteer living allowance for Volunteer with two or more dependants.
Таким образом, судьи МС, которые проживают за пределами Гааги, имеют право, вместе со своими имеющими право иждивенцами, на оплату определенного числа поездок в год от места их проживания до Гааги и обратно; однако в случае их проживания в Гааге суточные не выплачиваются. Thus, ICJ judges who maintain a residence outside The Hague are entitled, together with their eligible dependants, to the payment of a number of round trips per year between their place of residence and The Hague; no subsistence allowance, however, is paid while at The Hague.
Закон CXXIII 2004 года о содействии трудоустройству молодых людей, начинающих трудовую жизнь, безработных старше 50 лет и тех, кто ищет работу после периода ухода за ребенком или за иждивенцами- членами семьи, а также о трудоустройстве получающих стипендию, вступил в силу 1 января 2005 года. Act CXXIII of 2004 on facilitating the employment of career starter young people, unemployed people over 50 years of age and those seeking for jobs after giving care to child or dependant family members, as well as on the employment of those on scholarships entered into force on 1 January 2005.
По мнению ККСАМС, положения об этом пособии должны быть приведены в соответствие с положениями ФАО, МОТ, ВПП (для всех сотрудников в этих организациях) и ВОИС (только для сотрудников, которые поступили на службу до января 1979 года), в которых признается право на получение этого пособия иждивенцами сотрудника второй ступени. The view of CCISUA was that the benefit should be harmonized with the provisions of FAO, ILO, WFP (all staff in these organizations) and WIPO (only staff who joined before January 1979), which recognized the eligibility of the secondary dependants of the staff member.
оказание содействия совместному выполнению мужчинами и женщинами производственных и семейных обязанностей путем, в частности, предоставления возможности более гибкого режима работы, включая добровольную частичную занятость родителей и совместное выполнение трудовых обязанностей, а также обеспечение доступного и недорогостоящего ухода за детьми и иждивенцами с уделением особого внимания потребностям домашних хозяйств с родителями-одиночками. Assisting women and men in reconciling employment and family responsibilities by, inter alia, flexible working arrangements, including parental voluntary part-time employment and work-sharing, as well as accessible and affordable quality childcare and dependant care facilities paying particular attention to the needs of single-parent households.
для разработки, осуществления и поощрения правильной семейной политики и услуг, включая дешевые, доступные и качественные услуги по уходу за детьми и другими иждивенцами, предоставление отпуска по уходу за ребенком и других отпусков и кампании по пропаганде среди общественности и других соответствующих участников этого процесса необходимости равноправного разделения между мужчинами и женщинами профессиональных и семейных обязанностей; Design, implement and promote family friendly policies and services, including affordable, accessible and quality care services for children and other dependants, parental and other leave schemes and campaigns to sensitize public opinion and other relevant actors on equal sharing of employment and family responsibilities between women and men;
определение, осуществление и поощрение отвечающих интересам семьи политики и услуг, включая приемлемые с точки зрения стоимости, доступные и качественные услуги по уходу за детьми и другими иждивенцами, программ предоставления родительских и других отпусков и кампаний по заострению внимания общественности и других соответствующих субъектов на равном распределении работы по найму и семейных обязанностей между женщинами и мужчинами; Design, implement and promote family-friendly policies and services, including affordable, accessible and quality care services for children and other dependants, parental and other leave schemes and campaigns to sensitize public opinion and other relevant actors on equal sharing of employment and family responsibilities between women and men;
118 (f) для разработки, осуществления и поощрения правильной семейной политики и услуг, включая дешевые, доступные и качественные услуги по уходу за детьми и другими иждивенцами, предоставление отпуска по уходу за ребенком и других отпусков и кампании по пропаганде среди общественности и других соответствующих участников этого процесса необходимости равноправного разделения между мужчинами и женщинами профессиональных и семейных обязанностей; (СОГЛАСОВАНО) 118 (f) Design, implement and promote family friendly policies and services, including affordable, accessible and quality care services for children and other dependants, parental and other leave schemes and campaigns to sensitize public opinion and other relevant actors on equal sharing of employment and family responsibilities between women and men; (AGREED)
призывает также правительства содействовать, в том числе с помощью законодательных мер и создания условий труда, обеспечивающих учет интересов семьи и гендерных аспектов, созданию для работающих матерей условий для грудного вскармливания и обеспечению необходимого ухода за детьми и другими иждивенцами работающих женщин и рассмотреть возможность поощрения по мере необходимости стратегий и программ, позволяющих мужчинам и женщинам совмещать их производственные, общественные и семейные обязанности; Also calls upon Governments to promote, inter alia, through legislation and family-friendly and gender-sensitive work environments, the facilitation of breastfeeding for working mothers and the provision of the necessary care for working women's children and other dependants and to consider promoting policies and programmes, as appropriate, to enable men and women to reconcile their work, social and family responsibilities;
В связи с этим правительства должны стремиться разрабатывать, осуществлять и поощрять отвечающие интересам семей программы и услуги, включая приемлемый, доступный и качественный уход за детьми и другими иждивенцами, предоставление отпуска по уходу за детьми родителям и другие программы отпусков, а также кампании, направленные на повышение осознания общественностью и другими заинтересованными сторонами необходимости равного распределения работы и семейных обязанностей между мужчинами и женщинами. In this regard, governments should strive to design, implement and promote family friendly policies and services, including affordable, accessible and quality care services for children and other dependants, parental and other leave schemes and campaigns to sensitise public opinion and other relevant actors on equal sharing of employment and family responsibilities between women and men.
В связи с этим правительства должны разрабатывать, осуществлять и продвигать предназначенные для семьи программы и услуги, включая приемлемый, доступный и качественный уход за детьми и другими иждивенцами, предоставление отпуска по уходу за детьми и другие связанные с этим программы и кампании, с тем чтобы повысить осознание общественностью и другими заинтересованными сторонами необходимости равного распределения работы и семейных обязанностей между мужчинами и женщинами. In this regard, governments should strive to design, implement and promote family friendly policies and services, including affordable, accessible and quality care services for children and other dependants, parental and other leave schemes and campaigns to sensitise public opinion and other relevant actors on equal sharing of employment and family responsibilities between women and men.
Помощь сотрудникам и их иждивенцам Provision of support to employees and their dependants
Это называется дети, то есть иждивенцы. These are called children, or dependants.
семьи заключенных, которые являлись кормильцами для своих иждивенцев. Families of prison inmates who were the breadwinners for their dependants.
Необходимо обеспечить удовлетворение потребностей всех иждивенцев и их семей. The needs of all dependants and their families should be met.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.