Exemplos de uso de "избавит" em russo

<>
Это избавит от необходимости настраивать параметры для каждого создаваемого запроса предложения. This saves you the work of setting up parameters for every RFQ that you create.
Также она избавит вас от изжоги и ощущения дискомфорта. Uh, it would also relieve your heartburn and discomfort.
Если мы сможем отследить его телефон, это нас избавит от лишней беготни. If we can do a phone trace, it would save us legwork.
Мы надеемся, что переговоры по разработке международных договоров по вопросам, которые рассматриваются в этой резолюции, начнутся и завершатся в ближайшее время, что избавит Совет Безопасности от исключительной ответственности, которую он взял на себя в рамках этой резолюции. We hope that negotiations to elaborate international treaties on the issues addressed in the present resolution will be initiated and concluded as soon as possible, thus relieving the Security Council of the exceptional responsibilities it has assumed under this resolution.
Сотрудничество с компанией MasterForex избавит Вас от проблем, связанных с началом или развитием своего дела. The partnership with MasterForex will save you from the problems associated with starting and developing your own business.
Я благодарна вам, что вы меня избавили. I thank you for having saved me.
Мы побывали в доме у Джеймса и избавили его от его дорогого рояля. We've been round to James's house and we've relieved him of his prized grand piano.
О, Лью, избавьте нас от ваших фокусов. Oh, Leigh, save us the parlour tricks.
Конкуренция и частная собственность позволили бы избавить государственную казну от значительных, вызывающих беспокойство потенциальных обязательств. Competition and private ownership would relieve the state balance sheet of a large and troubling contingent liability.
Как насчет того, чтобы я избавила вас от лишней беготни? How about if I save you a little legwork?
Как можно забыть этот выученный паралич, и избавить его от этого мучительного, сдавливающего спазма фантомной руки? How do you unlearn the learned paralysis, so you can relieve him of this excruciating, clenching spasm of the phantom arm?
Дай-ка я избавлю тебя от необходимости мяться и мямлить. Let me save you all of your hemming and hawing.
Хотя на телеэкранах мы каждый день видим изможденные лица голодающих, мы пока не проявили достаточно сердечного сострадания и щедрости, чтобы избавить их от этого несчастья. Although we daily see on our television screens the emaciated faces of the hungry, we are yet to be stirred with the compassion and generosity of heart needed to relieve their misery.
Вообще-то, я даже избавил вас от пробок в час пик. Actually, I saved you some rush hour traffic.
“Большинство создает серьезные барьеры на пути к свободе мнения” и “обязуется предоставить множество готовых мнений для использования отдельных лиц, которые, таким образом, избавлены от необходимости формировать собственные мнения”. “The majority raises formidable barriers around the liberty of opinion,” and “undertakes to supply a multitude of ready-made opinions for the use of individuals, who are thus relieved from the necessity of forming opinions of their own.”
Дабы избавить свои души от вечных мук, покайтесь сейчас и сознайтесь в грехах. If you would save your souls from perdition, repent now and confess your sins.
И я подавала, будучи загнанной в угол, когда трудно было уклониться, и я подавала, в общем-то, когда накапливались отрицательные эмоции, и я подавала, чтобы избавить от страданий себя, а не кого-то другого. I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid and I gave, in general, when the negative emotions built up enough that I gave to relieve my own suffering, not someone else's.
Автоматизация сэкономит вам время, избавив от необходимости постоянно отслеживать статистику и вносить изменения вручную. Using automated rules can save you time, by cutting down the need to monitor your video campaigns and make frequent, manual changes.
ЕС искренне и настоятельно призывает все стороны положить конец насилию и вернуться за стол переговоров, с тем чтобы избавить шриланкийцев от ужасных страданий, которые они испытывают в ходе конфликта, который продолжается уже 20 лет. The EU sincerely urges all parties to put an end to violence and to return to the negotiation table, so as to relieve the Sri Lankan people from the ordeal of 20 years of persistent conflict.
Эй, давай ты нас избавишь от напрасного труда, Уолт, и укажешь нам место, где ты зарыл свои деньги? Hey, uh, what say you save us the busywork, Walt, and point out the spot where you buried your money?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.