Exemplos de uso de "извлечь уроки" em russo

<>
Traduções: todos31 learn lessons10 outras traduções21
Какие из этого можно извлечь уроки? Lessons for today?
Из опыта этих стран необходимо извлечь уроки и изменить правила соответствующим образом. Trade officials must acknowledge the lessons from these countries' experience and reform the rules accordingly.
Необходимо извлечь уроки из прежних инцидентов в области обеспечения безопасности, и Департаменту следует провести оценку всех инцидентов. It was important to draw lessons from previous security incidents and the Department should carry out an evaluation of all incidents.
Нужно быть осторожным при попытке извлечь уроки из опыта малых стран, которые иногда имеют очень специфические характеристики. One must be careful when attempting to draw lessons from the experience of small countries that sometimes have very particular characteristics.
Лидеры Европейского Союза только что встретились друг с другом, чтобы извлечь уроки из неудавшихся референдумов по Конституционному договору. The European Union's leaders have just met to draw the lessons from the failed referenda on the Constitutional Treaty.
В свете последних событий становится очевидным, что Организации Объединенных Наций необходимо извлечь уроки из своего опыта в Сьерра-Леоне. Looking back on recent events, it is obvious that the United Nations will have to draw lessons from its experiences in Sierra Leone.
Нам следует извлечь уроки из нашего миротворческого опыта в других районах Африки и снабдить МООНЭЭ для обеспечения ее успеха эффективной и действенной связью и хорошо обученным и снаряженным персоналом. We should draw lessons from our peacekeeping experiences in other parts of Africa and ensure that UNMEE will have efficient and effective communications and well-trained and well-equipped personnel to ensure its success.
Поскольку мы в Монголии готовимся праздновать в 2006 году восьмисотую годовщину монгольского государства, мы обращаем взор в прошлое к богатому наследию монгольского государства для того, чтобы извлечь уроки на будущее. As we in Mongolia prepare to celebrate the eight-hundredth anniversary of the Mongolian State in 2006, we look back to the rich legacy of the Mongolian State to draw lessons for the future.
Однако лишь Организация Объединенных Наций накопила огромный практический опыт в деле многостороннего наблюдения и контроля за деятельностью, связанной с ракетами и беспилотными летательными аппаратами, — опыт, позволяющий извлечь уроки на будущее. However, only the United Nations has considerable practical experience in the multilateral monitoring and verification of missile and unmanned aerial vehicle activities, from which lessons may be drawn for future application.
Мы надеемся, что в предстоящие 18 месяцев МООНПВТ будет продолжать оставаться примером успеха, успеха, из которого мы должны извлечь уроки, и, самое главное, успеха, который приведет к улучшению жизни народа Тимора-Лешти. Over the next 18 months we look forward to UNMISET continuing to be a success, a success with lessons upon which we should draw and, most important, a success that will bring a better life to the people of Timor-Leste.
События в Ираке и вызванные ими потрясения являются сегодня предметом размышлений для арабских интеллектуалов и более широких слоев общественности, которые пытаются проанализировать и понять произошедшее в Ираке, а также извлечь уроки на будущее. Arab intellectuals, and indeed the wider Arab public, are now busy trying to analyze and understand the lessons of the Iraqi earthquake.
Была высказана мысль о том, что следует извлечь уроки из деятельности специальных консультативных групп Экономического и Социального Совета по Гвинее-Бисау и Бурунди в интересах работы над подразделом, касающимся гуманитарной помощи и постконфликтного восстановления. It was suggested that lessons should be drawn from the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Groups on Guinea-Bissau and Burundi for the work of the sub-cluster on humanitarian affairs and post-conflict recovery.
Таким образом, что касается Соединенного Королевства, то мы вполне согласны с Генеральным секретарем в том, что в процессе изучения этого доклада мы должны извлечь уроки на будущее, особенно в том, что касается вопроса о реформе управления. So, as far as the United Kingdom is concerned, we very much agree with the Secretary-General that in studying this report we have to draw lessons for the future, particularly on the question of management reform.
76 лет назад в Лондоне состоялась Всемирная конференция по денежно-кредитным и экономическим вопросам. 66 стран собрались в июне 1933 года, чтобы положить конец нарастающему нарушению денежного обращения и торговым войнам, пытаясь извлечь уроки из «Великой депрессии». The World Monetary and Economic Conference took place in London 76 years ago, in June 1933, with 66 countries meeting to put an end to the unfolding monetary disorder and trade wars while trying to draw the lessons of the Great Depression.
В этом контексте было высказано мнение о том, что опыт Соединенного Королевства в области совпадающей юрисдикции, вышеприведенный пример Турции и другой международный опыт в использовании формальных и неформальных механизмов сотрудничества позволяют извлечь уроки для стран, сталкивающихся с этими проблемами. In that context, it was suggested that the experience of the United Kingdom relating to concurrent jurisdiction, the Turkish example already mentioned, and other international experiences with formal and informal cooperation arrangements were instructive for countries grappling with those questions.
Г-н Моттер (Межпарламентский союз) говорит, что в целях выхода из тупика на переговорах Дохинского раунда исключительно важно дать глубокую оценку и извлечь уроки из опыта последних пяти лет торговых переговоров, особенно в связи с тем, что пять лет- это долгий срок для динамичной эры глобализации. Mr. Motter (Inter-Parliamentary Union) said that, in order to break the impasse in the Doha Round negotiations, it was essential to review in depth and draw lessons from the past five years of trade talks, particularly since five years was a long time in the fast-moving era of globalization.
Открывая первую сессию этого нового органа, исполняющий обязанности Верховного комиссара призвал их извлечь уроки из тех проблем и трудностей, с которыми сталкивалась Подкомиссия, при одновременном использовании сильных сторон и достижений в ее деятельности в качестве основы для дальнейшей работы с целью укрепления всей системы прав человека в целом. In opening the first session of this new body, the Acting High Commissioner encouraged them to draw lessons from the challenges and difficulties faced by the Subcommission, but also to build on its strengths and achievements, with a view to enhancing the human rights system at large.
подчеркивает важный вклад механизмов трехстороннего сотрудничества в содействие развитию сотрудничества Юг-Юг и рекомендует развивающимся странам, региональным и субрегиональным учреждениям и центрам по обмену передовым опытом, при поддержке, при необходимости, Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг, извлечь уроки из опыта трехстороннего сотрудничества и разработать новаторские программы сотрудничества Юг-Юг; Emphasizes the important contribution of triangular cooperation arrangements to facilitate South-South cooperation, and encourages developing countries, regional and subregional institutions and centres of excellence, with the assistance, as appropriate, of the Special Unit for South-South Cooperation, to draw lessons from experiences in triangular cooperation and design innovative South-South cooperation programmes;
Цель настоящего тома тематических исследований состоит в том, чтобы выявить сильные стороны и указать на трудности в работе некоторых общих служб и извлечь уроки, которые следовало бы учесть при расширении совместного использования вспомогательных служб в соответствии с «Планом действий для Женевских общих служб: 2000-2010 годы», рекомендованного в части I доклада «Общий обзор административного сотрудничества и координации». The objective of this volume of case studies was to identify key strengths and constraints of some existing common services in order to derive lessons that can be applied to the expanded sharing of support services in accordance with the plan of action for Geneva common services: 2000-2010, recommended in part I of the report subtitled “Overview of administrative cooperation and coordination”.
Опираясь на свой богатый опыт, приобретенный на самых разнообразных театрах миротворческой деятельности начиная с 1948 года, мы можем извлечь уроки, главным из которых является необходимость для международного сообщества обеспечить, чтобы любая конкретная миротворческая миссия располагала не только надлежащими финансовыми и другими необходимыми ресурсами, но и пользовалась в первую очередь политической поддержкой, с тем чтобы добиться успехов и выполнить поставленные перед ней задачи. We can draw lessons from the rich experiences gained in a wide variety of peacekeeping theatres since 1948, the central one being that the international community needs to ensure that any given peacekeeping mission is provided with adequate financial and other necessary resources, but particularly political support, so that it can succeed and complete its assigned tasks.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.