Exemplos de uso de "издевательствах" em russo
Рожденный с золотым сердцем, но широкий в кости, он провел свои молодые годы в насмешках и издевательствах.
Born stout of heart but large of bone, his adolescent years were shadowed by scorn and mockery.
В записях кампуса непристойное обнажение, пара пьяных дебошей и издевательство.
Campus record includes indecent exposure, a couple of DD's and hazing.
Наконец, он получает нечто формально правильное, а по сути издевательство.
As a result, he gets something which technically is correct, but in its essence is just a mockery.
Есть сведения, что министерство обороны признало дедовщину (жестокое обращение), травлю в крайних формах и физические издевательства над новобранцами со стороны более старших военнослужащих с целью поддержания строгой дисциплины серьезной проблемой в вооруженных силах страны.
Dedovschina (the practice of hazing), severe harassment and physical abuse of new draftees by senior soldiers to maintain strict discipline has reportedly been recognized by the Ministry of Defence as a serious problem in the military.
Трампу грозит осмеяние или даже откровенное издевательство со стороны некоторых участников форума, поэтому совершенно неясно, почему он решил поехать в Давос.
Given the risk that Trump will face derision and even outright mockery from some quarters, why he has decided to attend Davos remains unclear.
Сам Гольц подвергает издевательству и осмеянию тех, кто думает, что, Запад, возможно, не так уж бескорыстен и благороден при проведении своей внешней политики:
Golts himself pours mockery and derision over those who think that, just maybe, the West isn’t exactly selfless and noble in its foreign policy activities:
Этим людям так легко указать на случай с комиксами и сказать: - "Теперь вы видите: западная модель демократии и свободы высказываний означают высмеивание и издевательство над вашей верой!"
It is only too easy for them to point to the case of the cartoons and say: Now you see how western-style democracy and freedom of expression mean that you will face ridicule and mockery of your religious faith!
В эпоху, когда многие компании пересматривают свои инвестиционные планы в связи с Брекситом, он превращает в издевательство заявления правительства о том, что Британия – открытая для бизнеса страна.
At a time when many companies are reconsidering their post-Brexit investment plans, it makes a mockery of the government’s claim that the UK is open for business.
Ответчику было предъявлено обвинение в том, что он, используя некоторые выражения в опубликованном в выходные дни газетном интервью, публично оскорбил неустановленную группу людей путем издевательств, диффамации и высмеивания на основании их национальности, цвета кожи и расы.
The defendant had been indicted for having, by certain expressions made in a weekend newspaper interview, publicly assaulted an indefinite group of people by derision, vilification and mockery on account of their nationality, colour and race.
Ответчику было предъявлено обвинение в том, что он, используя некоторые выражения, содержащиеся в газетном интервью, опубликованном в конце недели, публично оскорбил неустановленную группу людей путем издевательства, диффамации и высмеивания на основании их национальности, цвета кожи и расы.
The defendant had been indicted for having, by certain expressions made in a weekend newspaper interview, publicly assaulted an indefinite group of people by derision, vilification and mockery on account of their nationality, colour and race.
"Штатные должностные лица, проводящие устные слушания", внутренний процесс Комиссии по пересмотру - это объект для насмешек, а право компании подать апелляцию в Суд европейских сообществ - это издевательство в случае дел со слиянием (хотя и в меньшей степени, чем в случае действий, связанных с злоупотреблениям на рынке), если принять во внимание, сколько времени требуется этому суду для вынесения постановлений.
``In-house hearing officers," the Commission's internal review process, are a joke, and a company's right to appeal to the European Court of Justice is a mockery in merger cases (though less so in the case of an action for market abuse), given the timing of the Court's rulings.
сообщений об издевательствах, приводящих к членовредительству и самоубийствам среди военнослужащих, и в связи с необходимостью всестороннего публичного расследования этих инцидентов и принятием надлежащих превентивных мер; и
Reports of incidents of bullying followed by self-harm and suicide in the armed forces, and the need for full public inquiry into these incidents and adequate preventive measures; and
сообщениями об издевательствах, приводящих к самовредительству и самоубийствам среди военнослужащих, и в связи с необходимостью всестороннего публичного расследования этих инцидентов и принятием надлежащих превентивных мер; и
reports of incidents of bullying followed by self-harm and suicide in the armed forces, and the need for full public inquiry into these incidents and adequate preventive measures; and
И демоны, выпущенные из ящика Пандоры в 2016 году – вторящие многочисленным жалобам о расистских издевательствах со стороны сторонников Трампа в отношении небелых Америки – будут продолжать свободно бродить в самовосприятии страны и заражать восприятие остальных.
And the demons released from Pandora’s box in 2016 – echoing in widespread reports of racist taunts by Trump supporters of non-whites in America – will continue to roam free in the country’s self-perception, and taint everyone else’s perception, too.
Джордж Эдалджи, вы признаны виновным в самом извращенном и диком преступлении, с которым я когда-либо сталкивался, а именно в систематических издевательствах и убийствах домашнего скота в приходе Грит Уэрли в Стаффордшире и вокруг него.
George Edalji, you've been found guilty of some of the most depraved and bizarre crimes I've ever encountered, namely the systematic mutilation and killing of untold livestock in and around the parish of Great Wyrley, Staffordshire.
В то же самое время израильские силы обороны (ИДФ) подвергают террору ни в чем не повинных палестинцев в ходе операций по уничтожению боевиков в густонаселенных городах, уничтожению их домов и неизбирательного обстрела в застроенных районах, не говоря уже о методическом запугивании и издевательствах в отношении гражданского населения на контрольно-пропускных пунктах.
At the same time, the Israel Defence Forces (IDF) have inflicted a reign of terror upon innocent Palestinians in the course of their assassination of militants in densely populated towns, their destruction of homes, and their random firing in built-up areas- not to mention the methodical intimidation and humiliation of civilians at checkpoints.
Кроме того, просьба представить информацию о том, на каком этапе находятся расследования трех инцидентов, которые, как сообщалось, состояли в широкомасштабных издевательствах и убийствах гражданских лиц в Чечне в районе Алхан-Юрта в декабре 1999 года, в Старопромысловском районе Грозного в январе 2000 года и в Новоалдынском районе Грозного в феврале 2000 года.
Please provide information also on the status of investigations into three incidents of reported large-scale abuses and killings of civilians in Chechnya in the locations of Alkhan Yurt, in December 1999, Staropromyslovskii district of Grozny, in January 2000, and Novye Aldy district of Grozny, in February 2000?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie