Exemples d'utilisation de "излагают" en russe

<>
Эти компромиссы излагают, что ничто в соглашениях не повлияет на ирландские прерогативы по проблемам абортов, военного нейтралитета и налогообложения. These compromises state that nothing in the treaties will affect Irish prerogatives on abortion, military neutrality, and taxation.
Александр Гамильтон, известный автор многих Документов Федералиста, которые излагают логическое обоснование для принятия Конституции Соединенных Штатов, не сомневался насчет относительного влияния трех великих властей государства. Alexander Hamilton, the renowned author of many of the Federalist Papers that set out the rationale for adopting the US Constitution, had no doubt about the relative weight of the three great powers of state.
Главы государств и правительств по-прежнему испытывают глубокую озабоченность в связи со стратегическими оборонными доктринами ГОЯО, включая " Стратегическую концепцию НАТО ", которые не только излагают мотивы для применения или угрозы применения ядерного оружия, но и сохраняют необоснованные концепции в отношении международной безопасности на основе поощрения и развития военных альянсов и стратегий ядерного сдерживания. The Heads of State and Government remained deeply concerned at strategic defence doctrines of NWS, including the “NATO Alliance Strategic Concept”, which not only set out rationales for the use or threat of use of nuclear weapons, but also maintain unjustifiable concepts on international security based on promoting and developing military alliances and nuclear deterrence policies.
Поэтому очередной доклад нашей страны состоит из двух частей: правительственной, в которой приводятся общие результаты и подчеркиваются последние обнадеживающие достижения в борьбе с этой инфекцией в нашей стране, и той части, в которой сами группы излагают свои взгляды на национальную политику и выносят рекомендации государственным служащим, особенно в том, что касается наиболее уязвимых групп, в которых ВИЧ имеет самое большое распространение. Our country's progress report is therefore comprised of two parts: the governmental part, which sets out overall results and underscores the latest encouraging results in combating the infection in our country, and the part written by groups themselves to set out their views of national policies and their recommendations to public officials, especially as regards the most vulnerable groups, where the prevalence of HIV is highest.
Точными (при изложении в них фактов). Be accurate (where they state facts).
Ниже прилагается документ, излагающий добровольные обязательства и обещания Франции в области прав человека. Please find attached a document setting out France's voluntary commitments with respect to human rights.
В течение нескольких часов руководители и инженеры компании терпеливо и подробно излагали все детали этого всеохватывающего и мучительного нападения на их сеть. Over the next several hours, the Ukrainian company’s stoic execs and engineers laid out the blow-by-blow account of a comprehensive, almost torturous raid on their network.
Мне нравится, как ты излагаешь, Итан. I like the way you enunciate, Ethan.
Рабочая группа полного состава согласилась так-же с тем, что Международное общество фотограм-метрии и дистанционного зондирования могло бы подготовить предложение с изложением целей, ожи-даемых результатов и плана работы возможной инициативной группы по этой рекомендации и что это предложение можно было бы представить для рассмотрения и утверждения Комитету на его сорок пятой сессии через заинтересованное государство, которое готово возглавить эту инициативную группу. The Working Group of the Whole also agreed that the International Society for Photogrammetry and Remote Sensing could develop a proposal containing objectives, products to be delivered and a work plan of a possible action team for that recommendation and that the proposal could be submitted, through the interested Member State, which would act as the chairman of the action team, to the Committee at its forty-fifth session for review and approval.
Но я не вижу причин излагать вещи так, как это делаете вы. But I don’t see any reason to state the things the way you are stating them.
На этой неделе в Дили Кабинет приступит к обсуждению проекта положения о политических партиях с изложением условий регистрации политических партий. The Cabinet will this week in Dili begin deliberation on a draft political parties regulation which sets out the conditions for political party registration.
Часто утверждалось, что законы войны являются lex specialis для правил, излагающих действующее в мирное время нормы в отношении одних и тех же предметов. It is often stated that the laws of war are lex specialis in relation to rules laying out the peace-time norms relating to the same subjects.
Мне повторить вопрос, может я излагаю непонятно? Do you need me to repeat the question, maybe enunciate more clearly?
4 апреля Пакистан направил письмо Председателю с изложением своей позиции по документу. On April 4, Pakistan sent a letter to the President stating its position on the paper.
После предварительного изучения вопросов, касающихся осуществления, Комитет применяет процедуры, излагаемые в настоящем разделе, если настоящие процедуры и механизмы не предусматривают иное. Following the preliminary examination of questions of implementation, the procedures set out in this section shall apply to the Committee, except where otherwise provided in these procedures and mechanisms.
Я стремился предоставить текст, который был бы ясным и понятным, но при этом впечатляющим, и который четко излагал бы все основные факторы, определяющие роль Генеральной Ассамблеи в предотвращении вооруженных конфликтов. I aimed to produce a text that would be clear and intelligible, yet strong, laying out all the principal elements relevant to the General Assembly's role in the prevention of armed conflict.
Пункт 1 проекта статьи 2 четко излагает определение террористических актов, взятое из уголовного права. Paragraph 1 of draft article 2 enunciates clearly the criminal law definition of terrorist acts.
Он не уклонялся от изложения своей точки зрения, часто отражая совет Кейнса: He did not shy away from stating his views, often reflecting the advice of Keynes:
После предварительного изучения вопросов, касающихся осуществления, Комитет применяет процедуры, излагаемые в настоящем разделе, если указанные процедуры и механизмы не предусматривают иное. Following the preliminary examination of questions of implementation, the procedures set out in this section shall apply to the Committee, except where otherwise provided in these procedures and mechanisms.
Более того, человеческое общество, когда находится под контролем, когда вы излагаете большую схему правил, новый способ взаимодействия людей или же расположения города, и что бы то ни было, это исторически никогда не измерялось, Я всегда со смехом это говорю, вы знаете, торговый центр Mall of America, крупнейшее центральное сооружение, которое когда-либо было построено. And what's more, human society, when it's controlled, when you set out a grand scheme of rules, a new way of people interacting, or a new way of laying out a city, or whatever, that stuff historically has never scaled much beyond, you know - I always laughingly say - the Mall of America, you know, which is like, the largest piece of centrally designed architecture that, you know, has been built.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !