Exemplos de uso de "изолируясь" em russo

<>
Германия сильна, но недостаточно, чтобы выйти сухой из воды, полностью изолируясь от других крупных европейских игроков. Germany is strong, but not strong enough to get away with isolating itself completely from Europe's other major players.
Политически, однако, соглашение сводится к небольшой революции, поскольку оно изменило баланс сил внутри еврозоны: Германия сильна, но недостаточно, чтобы выйти сухой из воды, полностью изолируясь от других крупных европейских игроков. Politically, however, the agreement amounts to a small revolution, because it has shifted the balance of power within the eurozone: Germany is strong, but not strong enough to get away with isolating itself completely from Europe’s other major players.
Ты можешь скрываться, оплакивая то, что потеряла, оцепенев и изолировавшись от всех. You can skulk around, lamenting all that you've lost, try to keep yourself numb and isolated.
Ни одна страна не может изолироваться от этих проблем или противостоять им в одиночку. No country can be insulated from these challenges or meet them on its own.
Я изолируюсь на период баскетбольного сезона. I stay sealed off during basketball season.
Данная технология предполагает производство больших объёмов биомассы, например, из быстрорастущих деревьев, которые естественным образом улавливают углекислый газ. Затем эти растения превращаются в топливо – их сжигают или перерабатывают, а возникающие карбоновые выбросы улавливаются и изолируются. BECCS begins by producing large amounts of biomass from, say, fast-growing trees which naturally capture CO2; those plants are then converted into fuel via burning or refining, with the resulting carbon emissions being captured and sequestered.
Действительно, в этом вопросе, США могут быстро изолироваться от всех других глобальных игроков. Indeed, on this issue, the US might rapidly find itself isolated from all other global actors.
Государства должны ослабить собственный суверенитет в целях самозащиты, потому что не могут изолироваться от того, что происходит в мире. States would be wise to weaken sovereignty in order to protect themselves, because they cannot insulate themselves from what goes on elsewhere.
Каждый элемент, включая каждый отдельный баллон в связке, предназначенный для перевозки токсичных газов, должен быть способен изолироваться при помощи запоpного вентиля. Each element, including each individual cylinder of a bundle, intended for the carriage of toxic gases, shall be capable of being isolated by a shut-off valve.
В случае монтажа машинной холодильной установки на изотермическом транспортном средстве трубопроводы и кабели, проходящие через изолированные стены, должны изолироваться в целях ограничения потерь через тепловые мосты, возникшие в результате монтажа. When installing the mechanical refrigeration unit on the insulated equipment the distribution system of pipes and cables which pass through insulated walls must be insulated so as to limit the losses through the thermal bridges caused by the installation.
Каждый элемент, включая каждый отдельный баллон в связке, предназначенный для перевозки токсичных газов, должен быть способен изолироваться при помощи запорного вентиля. Each element, including each individual cylinder of a bundle, intended for the carriage of toxic gases, shall be capable of being isolated by a shut-off valve.
Опасность заключается уже не в том, смогут ли они изолироваться, а в том, что экономики этих стран могут быть втянуты в гораздо более глубокий кризис, чем экономики, находящиеся в эпицентре субстандартного кризиса. The fear is no longer that they will be unable to insulate themselves. It is that their economies could be dragged into much deeper crises than those that will be experienced at the epicenter of the sub-prime debacle.
Тот год ознаменовал последний вздох авторитарно-бюрократического режима, который возник в начале 1920-х годов и который настолько изолировался от общественности, что его легитимность испарилась. That year marked the last gasp of the authoritarian/bureaucratic regime that emerged in the early 1920's, and that had become so isolated from the public that its legitimacy had evaporated.
Когда производство промышленно развитой страны изолируется от конъюнктуры мирового рынка с помощью мер поддержки, все бремя адаптации к изменениям спроса и предложения ложится на других производителей, тем самым вызывая усиление колебаний цен. When industrial country production is insulated from world market conditions through support measures, the full burden of adjustments to changes in supply and demand falls on other producers, thus causing greater swings in prices.
Мои родители видели, как он срывался, изолировался, и они поняли, что он никогда не сможет возглавить наш ковен, и они заводили детей, пока не родилась новая пара близнецов. My parents saw him acting out, isolating himself, and they realized that he'd never be capable of leading our coven, so he kept having children until another set of twins were born.
Сосуды, являющиеся элементами транспортных средств- батарей или МЭГК, предназначенных для перевозки воспламеняющихся газов, должны быть объединены в группы вместимостью не более 5000 л, способные изолироваться при помощи запорного вентиля. Receptacles which are elements of a battery-vehicle or MEGC intended for the carriage of flammable gases shall be combined in groups of not more than 5000 litres which are capable of being isolated by a shut-off valve.
В соответствии со статьей 58 Уголовного кодекса Республики Таджикистан при лишении человека свободы, осужденный изолируется от общества путем помещения его в исправительную колонию, колонию поселения, в исправительные колонии общего, усиленного, строгого, особо строгого режимов или тюрьму. Pursuant to article 58 of the Criminal Code, persons sentenced to deprivation of liberty shall be isolated from society and held in a correctional colony, an open prison, a correctional colony with an ordinary, strengthened, strict or special regime, or a prison.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.