Exemplos de uso de "имевшихся" em russo

<>
Таким образом, роль Комитета заключается в выяснении того, были ли данные, имевшиеся у органов власти в процессе принятия решения, доступны общественности, а не в проведении проверки точности имевшихся данных. Thus, the role of the Committee is to find out if the data that were available for the authorities taking the decision were accessible to the public and not to check whether the data available were accurate.
Хотя совершенные 11 сентября нападения оказали огромное воздействие на страховой рынок, имевшихся капитальных средств и резервов было достаточно для удовлетворения всех предъявленных требований. Although the 11 September attacks had an enormous effect on the insurance market, the capital and reserves were adequate to meet all the claims.
Как и было предусмотрено в технико-экономическом обосновании, первоначальный информационный пул был составлен из имевшихся данных, собранных секретариатом и партнерскими организациями или Сторонами, пожелавшими внести свой вклад, т.е. As suggested in the feasibility study, the initial information pool has been established from existing data maintained by the secretariat and partner organizations or Parties willing to contribute, that is, the registered users.
Эта информация в основном была получена на основе данных, имевшихся у властей Соединенных Штатов и подтверждавших, что летчик Спейчер погиб в ходе инцидента с указанием места, где это произошло. This information was essentially drawn from the information available to the United States authorities, confirming that Commander Speicher had died in the incident and identifying the location in which it had occurred.
Собственно, тогда мы смогли заявить, что динозавры - исходя из имевшихся доказательств - что динозавры строили гнезда и жили колониями, и заботились о потомстве, приносили своим детенышам пищу и перемещались большими группами. We were able to actually say that dinosaurs - based on the evidence we had - that dinosaurs built nests and lived in colonies and cared for their young, brought food to their babies and traveled in gigantic herds.
Команда исследователей под руководством Киппинга уже изучила более четырех тысяч планет, имевшихся в базе данных телескопа «Кеплер», и выбрала из них 400 небесных тел, вблизи которых существует высокая вероятность обнаружения подходящего экзоспутника. In their search, Kipping’s team sifts through more than 4,000 potential planets in Kepler’s database, identifying 400 that have the best chances of hosting a detectable moon.
Было широко признано, что период, в течение которого г-н Секолец являлся Секретарем Комиссии, был наиболее продуктивным и что секретариат Комиссии под руководством г-на Секолеца внес большой вклад в ее работу, несмотря на ограниченность ресурсов, имевшихся в распоряжении секретариата. It was widely recognized that the time during which Mr. Sekolec had served as Secretary of the Commission had been a most productive one and that the secretariat of the Commission under the leadership of Mr. Sekolec had made an excellent contribution to that work despite the limited resources available to it.
Основываясь на результатах рассмотрения имевшихся данных, участники ранее состоявшихся совещаний Целевой группы по здоровью рекомендовали сделать предположение о том, что опасность смерти увеличивается на 6 % в случае возрастания оказывающих долгосрочное воздействие концентраций ТЧ2,5 на 10 мкг/м3 (доверительный интервал- 2-11 %). Based on review of the existing evidence, previous meetings of the Task Force on Health had recommended assuming that risk of death increased by 6 % when long-term exposure to PM2.5 increased by 10 µg/m3 (confidence interval 2-11 %).
Если споры сибирской язвы хранить в оптимальных условиях, они могут сохранять свою вирулентность в течение многих лет, а если учесть совершенствование имевшихся в Ираке средств распыления после 1992 года, то можно сделать вывод о том, что биологические рецептуры могли быть подвергнуты сушке. If anthrax spores were preserved and stored in optimal conditions, they could have been viable for many years, leaving the possibility that, with improvements in Iraq's spray-drying capabilities after 1992, the bulk agents could have been dried.
В подтверждение наличия у нас соответствующей политической воли и нашей приверженности борьбе с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений Мали уничтожила значительное количество имевшихся в нашем арсенале мин, сохранив лишь их небольшое число для целей наглядного обучения и проведения военных учений. In order to demonstrate its political will and commitment to further combat the illicit proliferation of small arms and light weapons, Mali has destroyed a significant quantity of its stockpiled mines, retaining only a negligible quantity for the purposes of demonstration and military training exercises.
Однако, в докладе ЕС об оценке рисков (EC 2000) отмечается, что, хотя наблюдался рост числа альвеолярно-бронхиальных раковых опухолей у мышей, результаты не выходили за пределы уже имевшихся в прошлом показателей и контрольные цифры свидетельствовали о повышении заболеваемости аденомами легких, чем у прошедших курс профилактики животных. However, the EU risk assessment (EC 2000) also noted that although there was an increase in alveolar/bronchiolar carcinomas in mice, the results were within historical control ranges and the controls had a greater incidence of adenomas of the lung than the treated animals.
Поскольку не был определен официальный мандат веб-сайта, который рассматривался лишь в качестве механизма, крайне необходимого для распространения информации о работе Организации, с учетом постоянно растущего влияния Интернета, Департамент общественной информации приложил максимум усилий для перераспределения имевшихся ресурсов с целью обеспечения работоспособности веб-сайта и его постоянного обновления и обслуживания. There being no formal mandate for the web site but as a tool considered vital for the dissemination of information on the work of the Organization, given the ever-increasing impact of the Internet, the Department of Public Information has made exceptional efforts to redeploy existing resources to make the web site operational and ensure its continued enhancement and maintenance.
На основе своего рассмотрения выборки объяснительных записок и ответов, представленных заявителями, материалов, имевшихся в распоряжении Совета управляющих в связи с просьбой утвердить программу для " просроченных претензий ", и информации, собранной по ее собственному поручению, Группа выявила ряд факторов, которые она считает важными для оценки того, удовлетворяет ли претензия пороговому условию приемлемости. Based on its review of a sample of reasons statements and responses provided by claimants, the materials before the Governing Council in relation to the request for approval of a “late claims” programme and the information collected at its own instigation, the Panel has identified a number of factors that it considers important in assessing whether a claimant satisfies the threshold eligibility requirement.
В прошлом Группа уже провела несколько обзоров систем руководства и управления некоторых участвующих организаций; однако отбор организаций, число обзоров, проводимых в течение каждого двухгодичного периода, и применявшаяся методология не носили системного характера, и в основе этих обзоров лежали главным образом конкретные мандаты, личные инициативы, краткосрочные потребности и объем ресурсов, имевшихся в тот или иной конкретный период времени. In the past, the Unit has completed several reviews of the management and administration of certain participating organizations; however, the selection of organizations, the number of reviews undertaken every biennium and the methodology used were not systematic and were based mainly on specific mandates, personal initiatives, short-term needs and the amount of resources available at a given time.
Группа встретилась с проректором университета, расспросила его о количестве факультетов, имевшихся в университете четырьмя годами ранее, а также об их нынешнем количестве, а также спросила его, имеются ли на факультете естественных наук кафедры биологии и химии, каковы источники финансирования университета и существуют ли какие-либо связи между Эрбильским университетом и другими иракскими университетами или университетами в соседних странах. It met with the Vice-President of the University and asked him how many faculty members had been employed four years previously and how many were employed at present; whether the College of Science included biology and chemistry departments, what the University's funding sources were and whether there were any links between Irbil University and other Iraqi universities or universities in neighbouring countries.
В прошлом Группа уже провела несколько обзоров систем руководства и управления некоторых участвующих организаций; однако отбор организаций, число обзоров, проводимых в течение каждого двухгодичного периода, а также применявшаяся методология не носили системного характера и в основе этих обзоров лежали главным образом конкретные мандаты, личные инициативы, краткосрочные потребности, а также объем ресурсов, имевшихся в тот или иной конкретный период времени. In the past, the Unit has completed several reviews of the management and administration of certain participating organizations; however, the selection of organizations, the number of reviews undertaken, their timing and the methodology used were not systematic, based mainly on specific mandates, personal initiatives, short-term needs and the amount of resources available at a given time.
Респонденты отметили, что участие в работе практикума помогло им получить и расширить знания о космической технике и ее применении (13 ответов); получить подтверждение имевшихся представлений и концепций, связанных с космической техникой и ее применением (15 ответов); выработать наброски новых идей относительно применения космических технологий (10 ответов); наладить сотрудничество с другими группами (12 ответов); и/или наладить партнерские отношения (10 ответов). Respondents indicated that participation in the Workshop had helped them to gain and enhance knowledge of space technology and applications (13 replies); to confirm ideas and concepts in space technology and applications (15 replies); to generate new application project ideas (10 replies); to encourage cooperation with other groups (12 replies); and/or to facilitate the establishment of partnerships (10 replies).
Оно имеется в системе Windows Server 2008. This property is available in Windows Server 2008.
Его политический ресурс значительно выше имевшегося у Ельцина. His political resources are far greater than Yeltsin ever had.
Спросите, какое защитное снаряжение имеется в наличии. Ask about what kind of protective equipment is available.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.