Exemplos de uso de "именуемые" em russo
Должностные лица помимо сотрудников Секретариата (именуемые в дальнейшем «должностными лицами») и эксперты в командировках имеют не национальные, а исключительно международные обязанности.
The responsibilities of officials other than Secretariat officials (hereinafter referred to as “officials”) and of experts on mission are not national but exclusively international.
Должностные лица, помимо должностных лиц Секретариата (именуемые в дальнейшем «должностными лицами»), и эксперты в командировках имеют не национальные, а исключительно международные обязанности.
The responsibilities of officials other than Secretariat officials (hereinafter referred to as “officials”) and of experts on mission are not national but exclusively international.
любые иные решения стратегического характера, определяющие политические цели (здесь и далее именуемые как " политика "), а также любые изменения в них, которые являются предметом подготовки и/или принятие государственным органом.
Any other decisions of a strategic nature which sets policy objectives (hereinafter referred to as “policies”), as well as any modifications to them, which are subject to preparation and/or adoption by a public authority.
законодательные акты, правовые и любые иные общеприменимые юридически обязательные нормативные документы (здесь и далее именуемые " юридическими актами "), а также любые изменения в них, которые готовятся государственным органом для принятия на основе официальной процедуры парламентом или правительством;
Legislative acts, regulations and any other generally applicable legally binding normative instruments (hereinafter referred to as “legal acts”), as well as any modifications to them, which are prepared by a public authority for adoption, through a formal procedure, by Parliament or Government;
Мандат На своей седьмой сессия Конференция Сторон (КС), приняв решение 17/СР.7 и приложение к нему, содержащее условия и процедуры для МЧР (далее именуемые как " условия и процедуры для МЧР "), постановила способствовать оперативному вводу в действие механизма чистого развития (МЧР).
INTRODUCTION Mandate The Conference of the Parties (COP), at its seventh session, decided to facilitate a prompt start for a clean development mechanism (CDM) by adopting decision 17/CP.7, and the annex thereto containing modalities and procedures for a CDM (hereinafter referred to as “the CDM modalities and procedures”).
Стандарты подготовки общеобразовательных программ и достигнутых уровней образования 1-10 классов общеобразовательных школ Литвы, утвержденные приказом № ISAК-1015 министра образования и науки от 9 июля 2003 года (далее именуемые Стандарты подготовки общеобразовательных программ и уровней образования), устанавливают, что школа и учитель должны внушать ученику уважение к человеческому достоинству, правам человека и свободам.
Standards for general curricula and attained education levels for 1-10 forms of Lithuania's schools of general education, approved by Order No ISAK-1015 of the Minister of Education and Science of 9 July 2003 (hereinafter referred to as Standards for General Curriculum and Education Levels), establish that the school and the teacher must instil in the individual respect for human dignity, human rights and freedoms.
Премьер-министр Японии Дзюнъитиро Коидзуми и президент Федеративной Республики Бразилия Луис Инасио Лула да Силва (далее именуемые «обоими лидерами»), исходя из общего понимания того, что это год, когда необходимо осуществить реформу в целях укрепления Организации Объединенных Наций, приветствовали доклад Генерального секретаря, озаглавленный «При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех».
The Prime Minister of Japan, Junichiro Koizumi, and the President of the Federative Republic of Brazil, Luiz Inácio Lula da Silva (hereinafter referred to as “both leaders”), based on a common understanding that this is the year to realize a reform to strengthen the United Nations, welcomed the report of the Secretary-General “In larger freedom: towards development, security and human rights for all”.
Каждое государство-участник разрешает посещения в соответствии с настоящим Протоколом, механизмами, о которых говорится в статьях 2 и 3, любого места, находящегося под его юрисдикцией и контролем, где содержатся или могут содержаться лица, лишенные свободы, по распоряжению государственного органа или по его указанию, либо с его ведома или молчаливого согласия (далее именуемые " места содержания под стражей ").
Each State Party shall allow visits, in accordance with the present Protocol, by the mechanisms referred to in articles 2 and 3 to any place under its jurisdiction and control where persons are or may be deprived of their liberty, either by virtue of an order given by a public authority or at its instigation or with its consent or acquiescence (hereinafter referred to as places of detention).
Каждое государство-участник разрешает посещения в соответствии с настоящим Протоколом, механизмами, о которых говорится в статьях 2 и 3, любого места, находящегося под его юрисдикцией и контролем, где содержатся или могут содержаться лица, лишенные свободы, по распоряжению государственного органа или по его указанию, либо с его ведома или молчаливого согласия (далее именуемые местами содержания под стражей).
Each State Party shall allow visits, in accordance with the present Protocol, by the mechanisms referred to in articles 2 and 3 to any place under its jurisdiction and control where persons are or may be deprived of their liberty, either by virtue of an order given by a public authority or at its instigation or with its consent or acquiescence (hereinafter referred to as places of detention).
директора и главные сотрудники, далее именуемые сотрудниками категории директоров;
Directors and Principal Officers, hereafter referred to as the Director category;
директоры и главные сотрудники, далее именуемые сотрудниками категории директоров;
Director and Principal Officer, hereafter referred to as the Director category
Ответчики, именуемые вместе " СТЕТ ", являются итальянской компанией и ее голландской дочерней фирмой.
The respondents, together referred to as “STET”, are an Italian company and its Netherlands subsidiary.
предквалификационные процедуры (именуемые в документах по ПИФЧИ предварительным отбором) носят обязательный характер.
Prequalification (the PFIPs instruments refer to pre-selection) is mandatory.
Обвинитель против Жана Боско Бараягвизы, Фердинанда Нахиманы и Асана Нгезе, именуемые делом «Прессы»
The Prosecutor v. Jean-Bosco Barayagwiza, Ferdinand Nahimana and Hassan Ngeze, referred to as the “Media” case
старшие сотрудники, сотрудники первого и второго классов, младшие сотрудники и помощники, здесь именуемые сотрудниками категории специалистов;
Senior, First, Second, Associate and Assistant Officer, herein referred to as the Professional category
5.1.5. использовать Программное Обеспечение образом, запрещенным действующим законодательством или правилами (совместно именуемые «Запрещенная деятельность»).
5.1.5. use the Software in a manner prohibited by applicable laws or regulations (together the "Prohibited Activities").
старшие сотрудники, сотрудники первого и второго класса, младшие сотрудники и помощники, далее именуемые сотрудниками категории специалистов;
Senior, First, Second, Associate and Assistant Officer, hereafter referred to as the Professional category
Мирные соглашения между Израилем и Палестинским органом, именуемые в дальнейшем " заключенные в Осло соглашения ", еще больше усложнили уже спорную юридическую ситуацию.
The peace agreements between Israel and the Palestinian Authority, hereafter referred to as the Oslo Accords, have superimposed an additional level of complexity on an already disputed legal situation.
сотрудники категории общего обслуживания и смежных категорий (категория службы охраны и категория рабочих), далее именуемые сотрудниками категории общего обслуживания и смежных категорий
General Service and related categories (Security Service and Trades and Crafts), hereafter referred to as the General Service and related category
" АОК " утверждает, что примерно 10 % добываемой компанией сырой нефти перерабатывается в нафту, дизельное топливо, судовое дизельное топливо и бензин (собирательно именуемые ниже " нефтепродуктами ").
AOC claims that approximately 10 per cent of its production of crude oil is refined into naphtha, diesel oil, marine diesel oil and fuel oil (hereinafter collectively referred to as “refined oil products”).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie