Exemplos de uso de "имеющихся ресурсов" em russo
Согласно греческой газете Катимерини "На данный момент, администрация выглядит так, как будто она пытается выиграть время для переговоров по мобилизации всех имеющихся ресурсов.
According to the Greek newspaper Kathimerini, “At this point, the administration looks as if it is trying to buy more time for negotiations by mobilizing all available resources.
Просто выберите подходящий для вас подраздел, и мы расскажем вам о наилучших стратегиях для имеющихся ресурсов.
Simply click the sub-sections that apply to you and we'll give you the best strategies for your resources.
Когда домовладельцы перестают платить, банки теряют деньги, а неуверенность относительно степени будущих неплатежей подрывает веру в банковский капитал, что создает для банков проблемы с мобилизацией средств и заставляет их сокращать объемы выдаваемых кредитов для сохранения имеющихся ресурсов.
When homeowners default, banks lose money, and uncertainty about the extent of future defaults undermines confidence in banks' capital, making it more difficult for them to raise funds and causing them to reduce their lending in order to conserve existing resources.
В то время как первая и вторая стрела нацелены на трансформацию реального пути развития Японии, третья работает на потенциальном пути роста экономического потенциала, что предполагает оптимальное использование всех имеющихся ресурсов и технологий.
While the first and second arrows aim to transform Japan’s actual growth path, the third operates on the economy’s potential growth path, which assumes the optimal use of all available resources and technologies.
В этих меняющихся экономических условиях финансирование преобразующей программы развития потребует беспрецедентного уровня сотрудничества между правительствами, донорами и частным сектором, а также политик и институтов, которые способствуют более эффективному использованию имеющихся ресурсов и привлечению новых и разнообразных источников финансирования.
In this changing economic landscape, financing a transformative development agenda will require an unprecedented level of cooperation among governments, donors, and the private sector, as well as policies and institutions that facilitate more efficient use of existing resources and attract new and diverse sources of funding.
Нас интересует не сама ситуация, а разновидности проблем и стратегий их решения, способы обучения им, правильного их сопоставления. Нам интересно, как по-настоящему изобретательный человек создаёт, исходя из имеющихся ресурсов, новые методы мышления и т.п.
Saying, not what are the situations, but what are the kinds of problems and what are the kinds of strategies, how do you learn them, how do you connect them up, how does a really creative person invent a new way of thinking out of the available resources and so forth.
Концепцию ПГЧС невозможно стандартизировать на международном уровне, поскольку инициативы о ПГЧС должны отвечать политическим целям конкретных правительств, дополнять другие подходы к государственным заказам и другие методы оказания услуг и реализовываться с учетом имеющихся ресурсов.
The concept of PPP cannot be standardised internationally since PPP initiatives must meet the policy objectives of individual governments, complement other public procurement approaches and service delivery methods and must be implemented in light of the available resources.
осуществление мер, направленных на своевременное предоставление высококачественных услуг по устному переводу и обработке текстов, а также издательских услуг, в частности на основе оптимального распределения имеющихся ресурсов, передачи части работы другим местам службы, обмена информацией с другими конференционными центрами в отношении прогнозируемого объема работы и имеющихся возможностей;
Implementation of measures ensuring timely delivery of high-quality interpretation, text-processing and publishing services, in particular through optimum allocation of available resources, workload-sharing with other duty stations and information-sharing with other conference centres regarding projected workload and available capacities;
В письме от 16 июня 2000 года на имя Председателя Консультативного комитета Контролер запросил согласия Комитета на продолжение до 30 сентября 2000 года деятельности по ликвидации Миссии и на покрытие связанных с этим расходов из имеющихся ресурсов с информированием Генеральной Ассамблеи в контексте отчета об исполнении бюджета.
In a letter to the Chairman of the Advisory Committee dated 16 June 2000, the Controller sought the concurrence of the Committee to continue the liquidation of the Mission up to 30 September 2000, the cost of which would be met from within existing resources and reported to the General Assembly in the performance report.
Для временного найма англоязычных и франкоязычных сотрудников по работе с прессой; англоязычных, франкоязычных и испаноязычных продюсеров радиопередач; англоязычных продюсеров телепередач; а также операторов, радиоинженеров и фотографов для обслуживания дополнительных совещаний имеющихся ресурсов не хватает.
Existing resources are thus insufficient to recruit temporary English- and French-language press officers; English-, French- and Spanish-language radio producers; English-language television producers; as well as cameramen, radio engineers and photographers to service the additional meetings.
Однако нередко нехватка имеющихся ресурсов может также ограничивать благоприятное воздействие участия общественности (в случае объемных документов не существуют достаточные возможности для их адекватной тщательной разработки), и в этой связи все предложения, внесенные в отношении тех или иных документов, не могут быть приняты во внимание (с учетом противоречащих друг другу интересов).
However, often the limitation of resources may also limit the effect of public participation (in the case of voluminous documents, there is not enough capacity for adequate elaboration) and all proposals made in respect of documents can not be taken into account (due to conflicting interests).
Комитет в целях максимально возможного использования имеющихся ресурсов конференционного обслуживания постановил немедленно приостановить действие правила 24 своих правил процедуры, касающегося кворума, только в отношении заседаний своей двадцать второй сессии и при условии, что на этих заседаниях решения по вопросам существа приниматься не будут.
The Committee, with the aim of utilizing the available conference-servicing resources to the maximum extent possible, decided to suspend with immediate effect rule 24 of its rules of procedure relating to the quorum, for the meetings of its twenty-second session only, provided no substantive decisions were taken at those meetings.
просит Верховного комиссара в рамках имеющихся ресурсов гибко и эффективно удовлетворять потребности, указанные в настоящее время в бюджете по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, и уполномочивает его в случае возникновения дополнительных новых чрезвычайных потребностей, которые невозможно в полной мере удовлетворить за счет средств оперативного резерва, учреждать дополнительные программы и обращаться со специальными призывами;
Requests the High Commissioner, within the resources available, to respond flexibly and efficiently to the needs currently indicated under the Biennial Programme Budget for the years 2008-2009, and authorizes him, in the case of additional new emergency needs that cannot be met fully from the Operational Reserve, to create Supplementary Programmes and issue Special Appeals;
Эти нововведения и повышение производительности благодаря использованию разработанных собственными специалистами прикладных программ базы данных также позволили создать сайты на различных языках в рамках имеющихся ресурсов.
These innovations and productivity improvements through the use of internally developed database applications have also permitted implementation of sites in different languages to be achieved within existing resources.
Ключевой задачей программы является разработка на основе имеющихся ресурсов информационной среды для системы образования Литвы и проведение исследований, нацеленных на сбор информации о науке и исследованиях и ее использование в организационной деятельности при принятии решений и освещении достижений науки и исследований Литвы в мировых компьютерных сетях.
The key objective of the programme is to develop, with the existing resources, the information environment of Lithuanian education and research designated for the accumulation of information on science and research and its use in institutional activities, through decision-making and presentation of Lithuanian science and research on the world computer networks.
Генеральная Ассамблея могла бы принять решение о выделении одного билета для каждой делегации наименее развитых стран для участия в работе сессий Экономического и Социального Совета из имеющихся ресурсов, сократив количество выделяемых в настоящее время билетов для участия в ежегодных обсуждениях Ассамблеи с пяти до четырех, а оставшийся один билет выделять каждой делегации для участия в работе сессий Совета;
The General Assembly could decide to provide one ticket each to delegations of least developed countries to attend Economic and Social Council sessions from within existing resources by reducing the current allocation of five tickets to cover the annual Assembly debate to four, with the remaining ticket set aside for each delegation to attend Council sessions;
Достижение успешных результатов в рамках мандатов по защите гражданских лиц требует применения в ходе миссии всестороннего подхода, в рамках которого обеспечивается синергия всех компонентов и имеющихся ресурсов, включая страновую группу и принимающее государство.
A successful outcome under a protection of civilians mandate demands a holistic approach within the mission that synergizes all the components and resources available including the country team and the host nation.
Он призывает к всестороннему сотрудничеству с МТБЮ и рекомендует Обвинителю обеспечить в рамках мандата, имеющихся ресурсов и мер политики Трибунала расследование всех серьезных преступлений.
He encourages full cooperation with ICTY and encourages the Prosecutor to ensure that, within the ICTY mandate, resources and policies, all serious crimes are investigated.
Отвечая представителю Австрии, он говорит, что его Управлению необходимо укреплять отношения со своими партнерами и выступать в качестве катализатора более эффективного использования имеющихся ресурсов.
In response to the representative of Austria, he said that his Office must strengthen its partnerships and serve as a catalyst for the most effective use of available resources.
Эти рекомендации, в связи с которыми были проведены консультации со сторонами и странами, предоставляющими воинские контингенты, имеют своей целью усиление — в пределах имеющихся ресурсов — потенциала военного компонента по осуществлению наблюдения за прекращением огня и соблюдением военных соглашений.
The recommendations, on which the parties and troop-contributing countries have been consulted, are aimed at strengthening, within existing resources, the military component's capacity to monitor the ceasefire and military agreements.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie