Exemplos de uso de "инициированный" em russo
В течение прошедших трех лет Вьетнам продолжал процесс реформ (политику " доймой "), инициированный Коммунистической партией в 1986 году.
Over the past three years, Viet Nam has continued with the reform process (Doi Moi) initiated by the Communist Party in 1986.
Инициированный Ословской декларацией процесс выработки к концу 2008 года юридически обязательного документа о запрещении кассетных боеприпасов заслуживает всяческой поддержки.
The process initiated by the Oslo Declaration to create a legally binding instrument to prohibit cluster munitions by the end of 2008 deserves support.
Это решает одну из главных британских жалоб о ЕС: что ему до сих пор не удалось завершить единый рынок, проект частично инициированный Маргарет Тэтчер в 1980 году.
This addresses one of the principal British complaints about the EU: that it has so far failed to complete the single market, a project partly initiated by Margaret Thatcher in the 1980s.
Режим пруденциального контроля, инициированный Банком Испании, в ответ на испанские банковские кризисы 1980-ых и 1990-ых годов, демонстрирует то, как мог бы выглядеть разумный серединный путь.
The prudential supervision regime initiated by the Bank of Spain in response to the Spanish banking crises of the 1980's and 1990's shows what a sensible middle way might look like.
Они настоятельно призвали все конголезские стороны и все государства в регионе поддержать процесс, инициированный Комиссией по установлению мира в Итури, и воздерживаться от любых действий, которые могли бы подорвать этот процесс.
They urged all Congolese parties and all States in the region to support the process initiated by the Ituri Pacification Commission and to refrain from any activity which could undermine the process.
Европейский союз полностью поддерживает процесс, инициированный ВАООНВТ в целях развития механизмов благого правления, более активного участия восточнотиморцев в принятии решений и подготовки их к демократии после проведения выборов, запланированных на следующий год.
The European Union fully supports the process initiated by UNTAET to develop mechanisms for good governance, get the East Timorese more involved in decision-making and prepare them for democracy, after the organization of the elections planned for next year.
государства-члены использовали недавно инициированный процесс всеобщего периодического обзора, с тем чтобы включить соответствующие вопросы, касающиеся прав инвалидов, и включали организации инвалидов в процесс национальных консультаций при подготовке своих документов в рамках этого процесса;
Member States shall use the newly initiated Universal Periodic Review process to include the relevant issues pertaining to the rights of persons with disabilities and include DPOs in the national consultation process when preparing their submissions to this process;
Совместный обзор, инициированный в 2003 году по просьбе Комитета глав государств и правительств по осуществлению НЕПАД, выполняет роль механизма консультаций между странами Африки и членами ОЭСР по оценке и контролю выполнения обязательств и достижения целей.
Initiated in 2003 at the request of the NEPAD Heads of State and Government Implementation Committee, the mutual review serves as a consultation mechanism between Africa and OECD to assess and monitor commitments and achieve goals.
КАРИКОМ принял к сведению процесс реформ формулы квот и основных голосов, инициированный Группой Международного валютного фонда и Всемирного банка, и считает, что подобный процесс должен быть открытым и транспарентным, а также не должен негативно сказываться на голосах и представительстве малых государств в бреттонвудских учреждениях.
CARICOM had noted the process on the reform of a quota formula and basic votes initiated by the International Monetary Fund and World Bank Group, and believed that such a process must be open and transparent, and should not have a negative impact on the voice and representation of small States in the Bretton Woods institutions.
Инициированный Организацией Объединенных Наций диалог цивилизаций будет благоприятствовать достижению мира и взаимопонимания на основе коллективных усилий и положит конец унизительным межрелигиозным обличениям и псевдонаучному неистовству средств массовой информации, которые лишь сеют страх и недоверие среди граждан, исповедующих разные религии, которые прежде жили в согласии и проявляли взаимное уважение друг к другу.
The dialogue of civilizations initiated by the United Nations would favour peace and mutual understanding through collective action and put an end to degrading interreligious diatribes and pseudo-scientific media fury, which merely instilled fear and mistrust among citizens of different religions who had previously lived harmoniously side by side and shown each other mutual respect.
Осуществляемое Израилем в одностороннем порядке выселение является результатом глубокого политического сдвига, вызванного двумя довольно противоречащими друг другу убеждениями, которые отличают проводимую премьер-министром Ариэлем Шароном с 2003 года политику: во-первых, что инициированный США план урегулирования «дорожная карта» в данный момент ведет в никуда, и во-вторых, что существующее сейчас положение вещей оставаться таким далее не может.
Israel’s unilateral withdrawal is the outcome of a deep political shift that has been caused by two somewhat contradictory convictions that have characterized Prime Minister Ariel Sharon’s policies since 2003: first, that the US-initiated “road map” is going nowhere and, second, that the status quo is untenable.
Для меня большая честь выступать в Ассамблее еще и потому, что тема постконфликтной стабилизации является одной из центральных тем концепции и приоритетов Европейского союза, который приветствовал серьезные достижения Саммита 2005 года и реализуемые с тех пор более широкие цели, в частности инициированный по просьбе Совета Безопасности план Генерального секретаря в отношении более организованного, эффективного и оперативного отклика на задачи в постконфликтный период.
It is all the more of an honour to address the Assembly as the theme of post-conflict stabilization is central to the thinking and priorities of the European Union, which has welcomed the solid achievements of the 2005 Summit and the broader goals pursued since that time, in particular the Secretary-General's reflection, initiated at the request of the Security Council, on a more organized, effective and rapid response to post-conflict challenges.
Такие убытки могут даже инициировать Маржевое требование.
Such losses may even trigger a Margin Call.
Эту процедуру инициирует авторизованный партнер.
This process is initiated by an authorized partner.
Эта аудитория включает людей, которые инициировали стандартное событие покупки.
This audience is made up of people who've triggered the Purchase standard event
Инициирование настраиваемых операций и workflow-процессов.
Initiate custom operations and workflows.
· Ошибки управляющих должны были инициировать нежелательное поглощение компаний конкурентами;
· managerial failures were supposed to trigger hostile takeovers;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie