Exemplos de uso de "институционального потенциала" em russo

<>
Саммит «Большой двадцатки» в Каннах, который состоится в начале ноября этого года, открывает широкие возможности для решения проблем мандата, управления и институционального потенциала Совета по финансовой стабильности, международного контролирующего органа, который дает рекомендации по усилению международной финансовой системы. The G-20 summit in Cannes in early November is a major opportunity to address the mandate, governance, and institutional capacity of the Financial Stability Board, the international body that monitors, and makes recommendations about enhancing, the international financial system.
По этим причинам цель проекта заключается в обеспечении периодического составления карт почвенного покрова и карт его изменения, создания базы данных для целей будущего планирования и управления на основе региональной базы стандартизированных данных о почвенном покрове, а также установления контактов между странами- участниками проекта в целях обмена данными и создания институционального потенциала. The goal would therefore be to produce periodic land cover maps, land cover change maps and a database for future planning and management, by developing a standardized regional database on land cover and establishing linkages among participating countries for data-sharing and institutional capacity-building relating to the project.
ЮНЕСКО содействовала защите свободы выражения, в частности профессиональных и этических стандартов в журналистике, а также укреплению институционального потенциала палестинских государственных и частных организаций средств массовой информации в целях повышения независимости и плюрализма в средствах массовой информации. UNESCO promoted freedom of expression, in particular professional and ethical standards in journalism, as well as institutional capacity development for Palestinian public and private media organizations so as to strengthen the independence and pluralism of the media.
оценка программ обучения навыкам в области микрокредитования и микрофинансирования в целях оказания помощи национальным учреждениям в подборе надлежащих, эффективных и действенных средств укрепления институционального потенциала для организации устойчивого микрокредитования и микрофинансирования; Assessment of microcredit and microfinance skill-building training programmes to assist national institutions in selecting appropriate, effective and efficient means to increase institutional capacity for offering sustainable microcredit and microfinance;
Создание институционального потенциала для обеспечения надлежащей интеграции систем раннего предупреждения в процессы разработки правительственной политики и принятия правительственных решений и в системы ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций на национальном и местном уровнях, а также для их регулярной проверки и оценки их технико-эксплутационных параметров. Establish institutional capacities to ensure that early warning systems are well integrated into governmental policy and decision-making processes and emergency management systems at both the national and the local levels, and are subject to regular system testing and performance assessments.
В Коста-Рике в рамках КОМПАЛ-2 будет продолжена работа по укреплению регулятивной основы КОПРОКОМ на основе расширения масштабов мер по предупреждению нарушений регламентации о конкуренции, а также поощрения защиты прав потребителей на основе укрепления институционального потенциала и механизма регулирования. In Costa Rica, COMPAL II will continue strengthening the regulatory framework of COPROCOM by widening the scope of preventive measures of competition regulation as well as promoting consumer protection by strengthening institutional capacities and the regulatory framework.
в качестве старшего/специального советника при двух Генеральных директорах консультировал, направлял и разрабатывал стратегии управления многосторонними программами, многонациональными группами и предоставления междисциплинарных консультативных услуг в таких областях, как создание институционального потенциала, создание торгового потенциала, снижение уровня нищеты, проведение диалога по вопросам промышленного развития, а также децентрализация/координация деятельности доноров на страновом уровне As senior/special advisor to two Directors-General, provided advice, leadership and strategic guidance on managing multilateral programmes, multicultural teams and interdisciplinary advisory services in fields such as institutional capacity-building, trade capacity-building, poverty alleviation, industrial development dialogue and decentralization/country level donor coordination.
В заключение следует отметить, что анализ 140 проектов МОС свидетельствует о создании на экспериментальном этапе МОС значительного технического, оперативного и институционального потенциала в Сторонах, включенных, так и не включенных в приложение I, как среди принимающих стран, так и среди инвесторов. In conclusion, the review of 140 AIJ project activities suggests that a significant body of technical, operational and institutional capacity has been built in non-Annex I and Annex I Parties, among hosts and investors, during the AIJ pilot phase.
Его Группа считает наиважнейшим направлением развитие собственного потенциала в странах-бенефициарах, и в этой связи он с удовлетворением отметил открытие Виртуального института по торговле и развитию и выразил признательность секретариату за его учебные курсы и деятельность, направленную на укрепление институционального потенциала в регионе. His Group considered the development of endogenous capacity in beneficiary countries to be of primary importance, and in that connection he noted with satisfaction the launching of the Virtual Institute on Trade and Development and commended the secretariat for its training courses and its activities aimed at strengthening institutional capacity in the region.
Эти крайние трудности усиливаются зависимостью развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, от политической стабильности, инфраструктуры и уровня институционального потенциала в прибрежных странах транзита. Such severe difficulties are amplified by landlocked developing countries'dependence on the political stability, the infrastructure and the institutional quality of coastal transit countries.
В рамках функции глобального форума организация осуществляет программы в следующих областях: консультирование по вопросам промышленной политики на основе исследований, ориентированных на конкретные мероприятия; укрепление институционального потенциала на страновом и секторальном уровнях; качество, стандартизация и метрология; промышленная информация на основе создания сетей, включая информацию о передаче технологий; и промышленная статистика. Within the framework of the global forum function, the organization implements programmes in the following fields: industrial policy advice based on action-oriented research; institutional capacity-building at the country and sectoral levels; quality, standardization and metrology; industrial information through networking, including information on the transfer of technology; and industrial statistics.
Поэтому странам с недостаточно развитыми системами социальной статистики будет оказываться содействие в создании устойчивого институционального потенциала с упором на повышение квалификации специалистов в важнейших отраслях социальной статистики. Therefore, countries with fragile social statistical systems will be encouraged to develop sustainable institutional capacity, with emphasis on the development of skills of staff in critical areas of social statistics.
Предложение включает деятельность, направленную на повышение эффективности рынков, улучшение институционального потенциала органов по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей, совершенствование регулирующей рамочной основы и развитие аналитических методов для выявления антиконкурентной практики и борьбы с ней. The proposal included activities geared towards improving market efficiency, the institutional capacity of competition and consumer protection authorities, the regulatory framework, and the development of techniques of analysis to determine and deal with anti-competitive practices.
Этот аспект будет учтен путем применения инновационного подхода, предполагающего концептуализацию специально разработанных программ, аналитических параметров, политических рамок и институциональных мер для развития и укрепления институционального потенциала отдельных стран в сфере экономической и торговой политики, а также посредством содействия осуществлению инициатив по региональной интеграции. This will be addressed through an innovative approach that involves the conceptualization of tailor-made programmes, analytical parameters, policy frameworks and institutional arrangements to build and strengthen the selected countries'institutional capacity in the area of economic and trade policy and facilitate the implementation of regional integration initiatives.
В плане реализации меры по " укреплению институционального потенциала СИДС в целях разработки торговой политики и соответствующих нормативных мер ", изложенной в матрице действий, мероприятия в рамках инициативы ЮНЕП " Зеленая таможня " нацелены на расширение имеющегося у сотрудников таможенных служб возможностей по осуществлению Монреальского протокола в различных странах, включая малые островные развивающиеся государства. Addressing the action “strengthen SIDS institutional capacity to develop trade-related policies and relevant regulatory measures”, set out in the matrix of actions, the activities in the framework of the UNEP Green Customs Initiative aim at building the capacity of customs officers to implement the Montreal Protocol in various countries, including small island developing States.
Кроме того, в рамках этого проекта Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает консультативные услуги по созданию институционального потенциала с уделением особого внимания укреплению существующих институциональных структур в государствах, в частности созданию центральных органов, занимающихся вопросами международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом. As part of the project, the United Nations Office on Drugs and Crime also provides advice on institutional capacity-building, focusing on reinforcing existing institutional structures in States and, more specifically, on the establishment of central authorities dealing with international cooperation on terrorism.
Стороны подчеркнули важность поддержки процесса развития и расширения масштабов осуществления эндогенных возможностей и технологий развивающихся стран, а также наращивания человеческого и институционального потенциала развивающихся стран за счет, в частности, обмена знаниями, профессиональной подготовки, укрепления потенциала национальных центров передового опыта и развития национальных центров климатических технологий и установления связей между ними. Parties highlighted the importance of supporting the development and enhancement of the endogenous capacities and technologies of developing countries, and the importance of building human and institutional capacity in developing countries through, inter alia, knowledge-sharing, training, strengthening the capacity of national centres of excellence and building up and linking national climate technology centres.
Что касается первой области реформы — укрепления институционального потенциала по осуществлению учебной подготовки и научных исследований, то в соответствии с резолюцией 62/210, в которой Генеральная Ассамблея подтвердила актуальность научно-исследовательской деятельности Института, связанной с укреплением потенциала, то ЮНИТАР создал департамент научных исследований в качестве центрального органа, деятельность которого нацелена на обеспечение систем знаний. Regarding the first area of reform, strengthening institutional capacity for training and research, and in line with resolution 62/210, in which the General Assembly reaffirmed the relevance of the capacity development-related research activities of the Institute, UNITAR has established a research department as a central authority focused on knowledge systems.
В настоящее время африканские страны не в состоянии мобилизовать необходимые ресурсы из-за ряда факторов, в том числе из-за бремени огромной внешней задолженности, отсутствия доступа их товаров на рынки промышленно развитых стран, а также слабого институционального потенциала. At present, African countries are ill-placed to mobilize due to a number of factors, including the heavy external debt burden, lack of access to markets of the industrialized countries for their products, and weak institutional capacities.
уделение внимания также темам, связанным с четырьмя основными областями, включая руководство государственным сектором; осуществление судебных и законодательных функций и укрепление институционального потенциала учреждений, участвующих в законодательных реформах, бюджетной деятельности, управлении поступлениями, стимулировании, управлении помощью, поступающей для целей развития; Focusing also on the themes associated with the four substantive areas, including public sector leadership, judicial and legislative administration and institutional capacity-building for agencies involved in regulatory reforms, budgeting, revenue administration, the administration of incentives and development assistance management;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.