Sentence examples of "институциональной реформы" in Russian
Он требует проведения институциональной реформы в значительном масштабе, что поглотит финансовые, бюрократические и политические ресурсы.
While many institutional reforms are development-friendly, they may not be targeted at key developmental goals - growth, improved governance, industrial and technological capability, poverty alleviation - and occasionally divert attention from them.
После 1989 года история поставила вопрос о необходимости расширения ЕС, но без проведения институциональной реформы положение в Европе из 27 стран-участниц неизбежно ухудшится - что принесет ее гражданам еще большее разочарование.
After 1989, history has made EU enlargement indispensable, but, without institutional reform, a Europe of 27 member states will inevitably deliver ever worse - and, to its citizens, increasingly disappointing - results.
Значительные потрясения при проведении институциональной реформы, однако, могут принести больше вреда, чем пользы.
It also includes creating the regulatory and institutional framework that markets require to function well, providing necessary public goods and guaranteeing the fairness of rules.
Остается много проблем по вопросам институциональной реформы, особенно в Центральной Азии, некоторых восточноевропейских странах и странах на западе Балканского полуострова.
A long agenda of institutional reform remains, particularly in Central Asia and some East European and Western Balkans countries.
Тем временем, отсутствие институциональной реформы не должно служить предлогом для бездействия.
In the meantime, the absence of institutional reform should not be allowed to serve as a pretext for inaction.
После девяти лет поспешных и временных решений Пакистан и его спонсоры должны признать, что энергетический кризис в стране можно решить только посредством институциональной реформы.
After nine years of quick-fix and temporary solutions, Pakistan and its donors need to recognize that its energy crisis can be resolved only through institutional reform.
Если европейские страны не возьмут в свои руки инициативу по проведению глобальной финансовой институциональной реформы, она так и останется неосуществленной.
Unless European countries take the initiative on global financial institutional reform, it will remain a lost cause.
Более долгосрочные процессы институциональной реформы, в том числе в области обеспечения правопорядка, прав человека и разоружения, демобилизации и реинтеграции, не получили необходимого внимания, поскольку от переходных органов управления требовалось обеспечивать предоставление базовых услуг и поддерживать процесс выборов.
Longer-term institutional reform processes, including in the areas of the rule of law, human rights and disarmament, demobilization and reintegration did not receive the necessary attention as demands were made upon transitional authorities to provide basic services and to support the electoral process.
В настоящее время Группе поручено оказывать руководителям региональных и субрегиональных отделений (отделений в провинциях) помощь в контроле за проведением институциональной реформы министерства внутренних дел, а также за его организационным развитием и соблюдением контрольных показателей, предусмотренных в Соглашении по Афганистану.
The Unit is now tasked with assisting regional and subregional (provincial) heads of offices to monitor the institutional reform of the Ministry of the Interior as well as its organizational development and compliance with the benchmarks of the Afghanistan Compact.
Там, где требуется обеспечить правосудие переходного периода, стратегии должны быть целостными, предусматривающими уделение всестороннего внимания каждому случаю уголовного преследования, возмещения, установления истины, институциональной реформы, проверки и прекращения дела либо надлежащим образом продуманному сочетанию вышеупомянутого.
Where transitional justice is required, strategies must be holistic, incorporating integrated attention to individual prosecutions, reparations, truth-seeking, institutional reform, vetting and dismissals, or an appropriately conceived combination thereof.
Главным принципом институциональной реформы должно стать устранение информационных и координационных проблем, затрудняющих процесс принятия решений в предпринимательском секторе, а также повышение транспарентности и улучшение системы " сдержек и противовесов ".
The guiding principle behind institutional reform should be to address the information and coordination failures that undermine entrepreneurial decision-making and to improve transparency and checks and balances.
Мы прилагаем беспрецедентные усилия для осуществления управленческой и институциональной реформы через организацию «Хунтос Нетуорк», которая является основой системы социального поощрения.
We are carrying out an unprecedented effort to effect managerial and institutional transformation through the Juntos Network, a fundamental pillar of the social promotion system.
Помимо выполнения функции координатора сотрудник, занимающий эту должность, будет заниматься всеми вопросами, касающимися прав человека, выборов, переходного периода и институциональной реформы.
In addition to the functions of desk officer, the incumbent will be responsible for all matters relating to human rights, elections, transitional issues and institutional reform.
Главным принципом институциональной реформы должно стать устранение информационных, координационных и коммуникационных сбоев, затрудняющих процесс принятия решений в предпринимательском секторе, а также повышение прозрачности.
The guiding principle behind institutional reform should be to address the information, coordination and communication failures that undermine entrepreneurial decision-making and to improve transparency.
Если начать с изменений в некоторых политических областях, это может способствовать созданию условий, позволяющих окрепнуть голосу малоимущих слоев населения, что усиливает их возможности требовать дальнейшей институциональной реформы.
Starting with changes in some policy areas first can create the conditions that strengthen the voice of the poor, thereby putting them in a better position to call for additional institutional reform.
Делегация Египта хотела бы присоединиться к призыву, сделанному представителем Нигерии в его качестве нынешнего Председателя Африканского союза, о том, чтобы все государства-члены поддержали африканский проект резолюции, который является новым аспектом процесса институциональной реформы, к которой все мы стремимся.
The delegation of Egypt would like to align itself with the call made by Nigeria, in its capacity as the current Chairman of the African Union, on all Member States to support the African draft resolution, which presents a new dimension in the institutional reform process to which we aspire.
Правительства по-прежнему уделяли повышенное внимание осуществлению правовой, судебной и институциональной реформы в целях приведения своих систем в большее соответствие с международно признанными нормами правосудия в отношении несовершеннолетних, обеспечения более полного учета интересов детей и гендерных факторов в судебных процессах и разработки норм и систем для альтернативного неинституционального ухода за детьми.
Governments continued to focus on legal, judicial and institutional reform to bring their systems more in line with internationally accepted norms of juvenile justice, to make the judicial process more child- and gender-sensitive and to develop norms and systems for non-institutional alternative care of children.
Сейчас ведется подготовительная работа в целях оказания ПРООН поддержки второму циклу правительственной программы институциональной реформы и административной модернизации, в рамках которого главное внимание будет уделяться сокращению размеров гражданской службы и профессиональной подготовке гражданских служащих.
Preparations are ongoing for UNDP support to the Government's second cycle of the institutional reform and administrative modernization programme, which will focus mainly on the downsizing of the civil service and the training of civil servants.
Главным принципом институциональной реформы должно стать устранение информационных, координационных и коммуникационных проблем, затрудняющих процесс принятия решений в предпринимательском секторе, а также повышение транспарентности.
The guiding principle behind institutional reform should be to address the information, coordination and communication failures that undermine entrepreneurial decision-making and to improve transparency.
Бессмысленно и рискованно упускать из виду такой аспект сбалансированной институциональной реформы, как тот, что Генеральный секретарь обозначил в своем докладе, который, по нашему мнению, заслуживает серьезного рассмотрения.
It is both futile and risky to lose sight of that aspect of a balanced institutional reform such as that outlined by the Secretary-General in his report, which we believe deserves serious consideration.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert