Exemplos de uso de "институциональные" em russo
«Нужны системные, институциональные усилия, – объясняет Джалбаут.
“Efforts need to be systematic and institutionalized,” Jalbout explains.
Но так произойдет, только если будут ликвидированы серьезные институциональные неудачи.
These include legal impediments to labor mobility, reform of a complex tax system beset by excessive rates and porous loopholes, and substandard road infrastructure.
Охоту за стопами обычно организовывают крупные институциональные игроки, которые могут повлиять на направление рынка.
When stop loss hunting does occur, it is usually orchestrated by large institutions which are in a position to influence market direction.
Но существует большая вероятность того, что институциональные реформы не окажут достаточно быстрого результата, чтобы поднять экономику в 2005 году.
But there is a good chance that reforms will not come fast enough to lift the economy in 2005.
Мы не всегда делаем это лучшим образом, но мы понимаем, какие политические и институциональные модели можно применить для этого.
We don't necessarily always do it very well, but we have a sense of what the models are, politically and institutionally, to do that.
ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ МЕХАНИЗМЫ Структура и учреждения процесса ОСЕ были определены на ранних этапах его развития главным образом на состоявшейся в 1993 году в Люцерне Конференции министров.
The structure and institutions of the EfE process were established in its early stages, mainly as a result of the 1993 Lucerne Ministerial Conference.
Специальный докладчик призывает разработать и применять институциональные программы и услуги, предусматривающие всестороннюю поддержку и защиту детей-мигрантов, в особенности несопровождаемых детей, включая средства для выявления случаев, в которых необходима международная защита.
The Special Rapporteur encourages the establishment and implementation of institutionalized services and programmes to provide comprehensive support and protection to migrant children, especially those unaccompanied, including means to detect those who are in need of international protection.
Группа настоятельно призывает государства-члены и Секретариат не замыкаться в себе, ставить в центр внимания проблемы и потребности, а не институциональные вопросы и пытаться найти тех, кто может помочь удовлетворить эти потребности.
The Panel urges Member States and the Secretariat to be outward-looking — to put the issues and needs, not the institution, at the centre of attention, and to search for those who can help to meet those needs.
Но даже жесткие институциональные меры не остановили рост государственного долга от достижения им 50-100% ВВП в Европе (выше в таких странах, как Греция и Италия) и превышения 100% рубежа в США.
But even institutionalized monetary austerity has not stopped national public-debt levels from reaching 50-100% of GDP in Europe (higher in countries Greece and Italy) and surpassing 100% in the US.
включает справедливые институциональные механизмы взаимной отчетности и обзора, посредством которых контролируется и предается гласности информация о выполнении всеми партнерами согласованных между ними обязательств, возлагается ответственность за принятие действий и предоставляются эффективные средства защитыn;
Includes fair institutionalized mechanisms of mutual accountability and review, through which the fulfilment by all partners of their agreed commitments is monitored and publicly reported, responsibility for action is indicated, and effective remedies are provided;
Миссия осуществляет свою деятельность путем размещения своих сотрудников в руководящих структурах полиции высшего и среднего звена на различных уровнях — общегосударственном, образований, центров общественной безопасности кантонов — и реализации семи программ (пять тематических программ и две институциональные программы):
The Mission conducts its operations through intensive co-location at the senior and middle levels of the police, from State to entity to public security centre/canton level, and seven core programmes (five thematic and two institution specific):
В торговле Юг-Юг в числе НТБ, выделяемых в качестве серьезных препятствий для торговли, называют таможенные и административные процедуры для выхода на рынок, паратарифные меры (например, дополнительные импортные сборы и пошлины) и другие меры регулирования, затрагивающие инфраструктуру и институциональные структуры.
In South-South trade, the types of NTBs that have been identified as major trade impediments include customs and administrative entry procedures, para-tariff measures (e.g. additional import charges and duties), and other regulatory measures affecting infrastructure and institutions.
В соответствии с соглашением, принятым Национальным исполнительным комитетом по искоренению детского труда и защите несовершеннолетних трудящихся на его сессии в апреле 2004 года, все институциональные структуры обязаны включить все предусмотренные в Национальном плане цели в свои оперативные планы на 2005 год.
In accordance with an agreement adopted by the National Steering Committee for the Eradication of Child Labour and the Protection of Juvenile Workers at its April 2004 session, all institutions were requested to incorporate their objectives under the National Plan in their 2005 operational plans.
И если так и произойдет, эти молодые рисковые компании достигнут, что важно подчеркнуть, такой точки в своем развитии, когда их акции уже не будут нести в себе даже приближенную к прежней степень риска и, возможно, приобретут статус, при котором их начнут покупать институциональные инвесторы.
Equally important if this happens, these young risky companies will by that time have reached a point in their own development where their stocks will no longer be carrying anything like the former degree of risk but may even have progressed to a status where institutions have begun buying them.
В Соединенных Штатах наем и увольнение работников не ограничиваются сложными регламентирующими правилами и положениями, тогда как в Европе существующие системы социальной защиты и разнообразные институциональные механизмы на рынке труда делают рынок негибким и препятствуют осуществлению необходимых корректировок с учетом рыночных факторов и изменений в мировой экономике.
In the United States, hiring and firing are not hampered by complicated rules and regulations, whereas in Europe, social protection and an array of various labour-market institutions create rigidities and resistance to necessary adjustments to market forces and changes in the global economy.
Из опыта, полученного в результате приложения собственной инвестиционной философии, могу сказать применительно к акциям «технологических» компаний, которыми занимаюсь, что с окончанием 70-х все больше привлекательных объектов для инвестирования будет встречаться среди крупных компаний, на рынке акций которых доминируют институциональные инвесторы, нежели небольших, где значительно большую роль играет индивидуальный инвестор.
From this experience gained in applying my personal investment philosophy, I would conclude that in my field of technological stocks, as the decade of the 1970's comes to an end, there would therefore be more attractive opportunities among the larger companies, the market for which is dominated by the institutions, than among the small technological companies where the individual private investor plays a considerably bigger role.
Государства обеспечивают, чтобы все процедуры, институциональные структуры, механизмы и правовые основы, имеющие отношение к реституции жилья, земли и имущества, были полностью совместимы с международным правом прав человека, беженским и гуманитарным правом и связанными с ними стандартами и чтобы в их контексте признавалось право на добровольное возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства.
States should ensure that all housing, land and property restitution procedures, institutions, mechanisms and legal frameworks are fully compatible with international human rights, refugee and humanitarian law and related standards, and that the right to voluntary return in safety and dignity is recognized therein.
отмечает действия всех стран, которые в контексте этих трагедий прошлого выразили раскаяние, принесли свои извинения, создали институциональные механизмы, такие, как комиссии по установлению истины и примирению, и/или возвратили культурные ценности после принятия Дурбанской декларации и Программы действий, и призывает всех, кто еще не принял мер для восстановления достоинства жертв, найти для этого надлежащие способы;
Notes actions of those countries that have, in the context of these past tragedies, expressed remorse, offered apologies, initiated institutionalized mechanisms such as truth and reconciliation commissions and/or restituted cultural artifacts since the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, and calls on those who have not yet contributed to restoring the dignity of the victims to find appropriate ways to do so;
Учитывая инициативы, которые в настоящее время предпринимаются в отношении Судана, Группа считает, что нет необходимости усложнять задачу Комитета принятием такого документа превентивного характера, как проект резолюции, и что его авторы, обуреваемые духом враждебности, расшатывают не только институциональные основы стран Африканского континента, но и международные организации, миссия которых состоит в том, чтобы найти долговременное решение по Судану.
In view of the initiatives currently underway in Sudan, the Group saw absolutely no reason to burden the Committee with a preventive text such as that contained in the draft resolution, and that the sponsors, motivated by a spirit of hostility, were seriously undermining not only the top-level structures of the African continent, but also international mechanisms tasked with find a lasting solution for Sudan.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie