Exemples d'utilisation de "исполнитель преступления" en russe
В соответствии с уголовным кодексом Японии, когда основной исполнитель приступает к совершению преступления, предоставление или сбор средств являются наказуемыми деяниями, расцениваемыми как оказание помощи и подстрекательство или как соучастие.
Under the Penal Code of Japan, when a principal offender commences the commission of a crime, the provision or collection of funds is punishable as aiding and abetting, or as complicity.
В Уголовном кодексе предусмотрена также уголовная ответственность в отношении исполнителей преступления и соучастников преступления и за покушение на совершение преступления и сговор.
The Code also imposes criminal liability on principal offenders, secondary parties and for attempted offences and conspiracies.
Следует отметить, что к соучастникам и исполнителям преступления применяются одинаковые санкции; и что и в случае покушения на совершение преступления и подготовки к совершению преступления применяются такие же наказания, что и в случае законченного преступления.
It should be noted that accomplices and principal offenders face the same sanctions; and that attempted crimes and preparations for a crime are punished by the same sentence as an accomplished crime.
конфискация активов, полученных прямо или косвенно в результате совершения преступления, независимо от того, в чьем владении они находятся — исполнителя преступления, его сообщников, его братьев и сестер, его супруга или его родственников со стороны супруга, — и того, находятся ли эти активы в своей первоначальной форме или в другой форме, если только не будет доказано, что указанные активы не были получены в результате вышеупомянутого преступления;
Sequestration of the direct and indirect proceeds of the offence, even if they have been transferred to the forebears of the offender or to his descendants, siblings, spouse or relatives by marriage and whether such assets remain in their original form or were converted into other assets, except where it is established that they were not derived from the offence;
Если преступление совершено в соучастии несколькими лицами, то ответственность наступает по УК РК как в том случае, когда организатор, подстрекатель и пособник действовали на территории Казахстана, а исполнитель за границей, так и в тех случаях, когда соучастие осуществлялось за границей, а исполнитель преступления действовал на территории Казахстана.
If the offence is committed by a number of persons acting in concert they are held responsible for their act under the Criminal Code not only if the organizer, instigator and accomplice acted in the territory of Kazakhstan and the actual perpetrator acted outside its boundaries, but also if the accomplices acted outside its boundaries and the perpetrator acted in the territory of Kazakhstan.
В соответствии со статьей 220 соучастник, без помощи которого преступление не было бы совершено, подлежит наказанию, как если бы он сам являлся исполнителем преступления; все соучастники приговариваются к каторжным работам либо пожизненно, либо на срок от 10 до 20 лет в том случае, если исполнитель преступления приговаривается к смертной казни;
Under article 220, an accomplice without whose assistance the crime would not have been committed is subject to punishment as though he himself were the principal; all accomplices are sentenced to hard labour either for life or for a period ranging from 10 to 20 years if the principal receives the death sentence;
Если маршрут этого судна пролегал исключительно в пределах указанного территориального моря и судно не выходило из него и если исполнитель преступления арестован в пределах территории государства, в территориальном море которого было совершено преступление, в этом случае статья 4 Конвенции 1988 года исключает ее применение, но не исключает применение Конвенции о бомбовом терроризме.
If the ship is navigating exclusively within that territorial sea, its route will not have taken it outside the latter, and the perpetrator is apprehended in the territory of the State in whose territorial sea the offence is committed, article 4 of the 1988 Convention will prevent the application of that Convention, but not the Terrorist Bombings Convention.
Если предполагаемый исполнитель преступления насильственного исчезновения обнаруживается на территории, находящейся под юрисдикцией государства-участника, и если это государство не выдает указанное лицо или не передает его, в соответствии со своими международными обязательствами, другому государству или международному уголовному суду, чью компетенцию оно признает, то оно направляет данное дело своим компетентным органам для принятия мер уголовного преследования.
The State Party in the territory under whose jurisdiction a person alleged to have committed an offence of enforced disappearance is found shall, if it does not extradite that person or transfer him or her in accordance with its international obligations to another State or transfer him or her to an international criminal tribunal whose jurisdiction it has recognized, submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution.
Несмотря на то, что один из агентов был осужден как исполнитель этого преступления и 4 октября 2000 года министерство внутренних дел распорядилось о роспуске фирмы КУТЕППСИ, в которой он работал, эта фирма продолжает функционировать, хотя в официальных реестрах значится, что она закрыта.
Although one guard was convicted of the crime and the Ministry of the Interior ordered the closure of the company for which he worked, CUTEPPSI, on 4 October 2000, the company continues to function even though, according to official records, it has been dissolved.
Кроме того, один исполнитель уголовного преступления, выразившегося в регистрации сексуальных услуг и сборе платы за сексуальные услуги, был приговорен к тюремному заключению на срок 3 месяца.
Furthermore, one perpetrator of the criminal offence of keeping records on sexual services and collecting payment for sexual services was punished by imprisonment for a term of 3 months.
" Как далее отмечалось Нюрнбергским трибуналом в его приговоре, исполнитель какого-либо преступления по международному праву не может прикрываться своим должностным положением, чтобы избежать наказания в надлежащем порядке.
“As further recognized by the Nürnberg Tribunal in its judgment, the author of crime under international law cannot invoke his official position to escape punishment in appropriate proceedings.
Вместе с тем, если основной исполнитель не приступил к совершению преступления, предоставление или сбор средств не являются деяниями, наказуемыми по уголовному кодексу.
However, if the principal did not commence the commission of a crime, the provision or collection of funds is not punishable under the Penal Code.
Согласно Уголовному кодексу, если будет доказано, что ищущее убежища лицо или любое лицо, подающее заявление о виде на жительство, входит в число лиц, упомянутых в подпункте 2 резолюции, оно рассматривается как исполнитель, пособник исполнителя или соучастник преступления.
According to the Penal Code, once proven that the asylum seeker or any person applying for residence visa is part of persons mentioned in sub-paragraph 2 of the resolution, he/she will be taken as the author, co-author or an accomplice of the offence.
На основании пункта II статьи 127 УКРС исполнитель привлекается к ответственности, если он " причиняет смерть другому человеку (…) с жестокостью (…) ", или " в целях совершения или сокрытия другого преступления (…), или руководствуясь какими-либо иными мотивами ".
Under article 127/II of the KZRS, the perpetrator is liable if he “takes the life of another human being (…) in a cruel (…) way”, or “in order to commit or conceal another criminal offence (…) or from other base motives”.
Так, когда иностранный гражданин совершает связанное с применением пыток преступление в отношении какого-либо бельгийца, пункт 5 статьи 10 Вводной части Уголовно-процессуального кодекса делает возможным уголовное преследование этого преступления в Бельгии, если там находится его исполнитель и если это деяние наказуемо, в соответствии с законодательством страны, где оно было совершено, причем, максимальный срок назначаемого наказания превышает пять лет лишения свободы.
Thus in the event of a crime amounting to torture which is committed abroad by a foreign national against a Belgian national, article 10 (5) of the Preliminary Title of the Code of Criminal Procedure would allow the crime to be prosecuted in Belgium if the perpetrator is present there and if the incident is punishable under the law of the country where it occurred, by a maximum penalty of over five years'imprisonment.
И напротив, если в только что описанном гипотетическом случае все потерпевшие от преступления имеют то же гражданство, что и его исполнитель, Конвенция о бомбовом терроризме является, исходя из ее статьи 3, неприменимой, но в этом случае будет применяться Конвенция 1988 года с учетом ее статьи 4, если маршрут судна проходил по открытому морю или по территориальному морю другого государства.
If, on the other hand, all the victims are of the same nationality as the perpetrator, the Terrorist Bombings Convention will be inapplicable under its article 3; however, the 1988 Convention will be applicable under its article 4, if the route the ship was due to take would have brought it into the high seas or into the territorial sea of another State.
В соответствии с параграфом 12 Уголовного кодекса Австрии («Рассмотрение всех соучастников преступления как исполнителей») не только непосредственный исполнитель совершает наказуемое деяние, но и каждый, кто склоняет другое лицо исполнить его (или иным образом содействует его выполнению).
According to Section 12 of the Austrian Penal Code (“Treatment of all participants as offenders”) not only the immediate offender is held criminally liable but also any person who incites another person to commit the offence (or who contributes to the offence committed by another person).
На экспертном совете было предложено сформировать систему госзаказа таким образом, что один и тот же исполнитель не вправе получать более одного контракта на сумму более 1 млрд руб. или несколько контрактов на сумму более 1 млрд руб.
At the Expert Council, it was proposed that the system of government orders be set up so that the same contractor would not be allowed to receive more than one contract valued at more than 1 bln. roubles or several contracts valued at more than 1 bln. roubles.
Некоторые детали преступления не стали известны обществу.
Certain details of the crime were not made public.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité