Exemples d'utilisation de "использовать право" en russe

<>
Однако ситуация менее понятна в том случае, когда Совет Безопасности не может принять решение относительно принятия мер в случае угрозы или нарушения международного мира и безопасности, не говоря уже о ситуациях, в которых какой-либо постоянный член Совета Безопасности использует право вето в отношении предлагаемых Советом мер. However, the situation is less clear when the Security Council is unable to decide upon taking any action in case of danger to or violation of international peace and security, to say nothing of the situations in which any permanent member of the Security Council uses the right of veto with respect to proposed action by the Council.
Право получения пособия на помощь и уход со стороны другого лица предоставляется лицу, которое в силу характера и степени тяжести полученного увечья или заболевания нуждается в помощи и уходе для осуществления действий, необходимых для удовлетворения основных жизненных потребностей, при условии, что указанное лицо не способно реализовать это право на иной правовой основе и не использует право на помещение в учреждение социального обеспечения. The right to other personal assistance and care bonus belongs to a person who, due to the nature and gravity of the injury or disease, needs assistance and care to carry out actions necessary to satisfy basic livelihood needs, provided he/she is unable to realize this right on another legal ground and is not using the right to accommodation in an institution of social protection.
США пригрозили использовать право вето по резолюции в Совете Безопасности, а конгресс США пригрозил приостановить американские программы помощи Палестинской Автономии. The US has threatened to veto the resolution in the Security Council, and the US Congress has threatened to suspend American aid to the Palestinian Authority.
В числе возможных областей исследований фигурирует изучение вопросов доступа женщин к земле и/или взаимосвязи между правом на достаточное жилище и земельными и имущественными правами с целью лучшего понимания того, каким образом можно было бы использовать право на достаточное жилище для того, чтобы подкрепить права женщин на землю и имущество. Among the possible areas of research are issues related to women's access to land and/or the relationship between the right to adequate housing and land and property rights, with a view to better determining how the right to adequate housing might be used to support women's rights to land and property.
Однако если свои обязательства не в полном объеме исполнили обе стороны, то в соответствии с законодательством многих стран о несостоятельности такие контракты могут быть приостановлены, с тем чтобы лишить контрагента возможности использовать право их расторжения, после чего исполнение этих контрактов может быть возобновлено либо они могут быть расторгнуты (или, возможно, уступлены, хотя разрешается это нечасто). However, where both parties have not fully performed their obligations, it is a common feature of many insolvency laws that in defined circumstances, those contracts may be subject to the stay in a manner that prevents the counterparty from exercising a right of termination and they can be continued or rejected (or possibly assigned, although this is not widely permitted).
Как указано в пункте 142 доклада Комитета о работе его седьмой сессии, проект правила 31 о проведении голосования во вспомогательных органах был исключен Комитетом на том основании, что " если Председателю Комитета по рассмотрению СОЗ [или другого вспомогательного органа- добавлено секретариатом] будет разрешено использовать право голоса, то такая возможность должна быть предусмотрена кругом ведения Комитета по рассмотрению СОЗ [или другого вспомогательного органа- добавлено секретариатом] ". As indicated in paragraph 142 of the report of the Committee's seventh session, draft rule 31, on voting in subsidiary bodies, was deleted by the Committee on the grounds that “if the chair of the POPs Review Committee [or other subsidiary body- added by Secretariat] were to be permitted to vote, the terms of reference of the POPs Review Committee [or other subsidiary body- added by Secretariat] should allow for such an eventuality.”
В новой стратегической доктрине президента Буша говорится, что в то время как Америка будет стараться заручиться поддержкой международного сообщества в отношении проводимой ею политики, она, не колеблясь, станет действовать в одиночку при необходимости использовать свое право на самооборону. President Bush's new strategic doctrine says that while the US will seek to enlist the support of the international community for its policies, America will not hesitate to act alone if necessary to exercise its right of self defense.
В тех случаях, когда на какой-либо день назначено два заседания и когда оба заседания посвящены рассмотрению одного и того же пункта, делегациям следует использовать свое право на ответ в конце дня. Delegations should exercise their right of reply at the end of the day whenever two meetings had been scheduled for the same day and both meetings were devoted to consideration of the same item.
(б) использовать законное право требовать права на выгоду от другой гарантии, освобождения от ответственности, залога, обязательства или другого обременения, предоставленного в связи с Договором или любой другой суммы, подлежащей оплате по этой гарантии и освобождению от ответственности; либо (b) exercise any legal right to claim to be entitled to the benefit of another guarantee, indemnity, mortgage, charge or other encumbrance given in connection with the Agreement or any other amount payable under this guarantee and indemnity; or
Джон Стюарт Милль, великий либерал девятнадцатого века, считал, что общество должно использовать уголовное право только для предотвращения вреда другим, но он не считал, что государство должно быть нейтральным по отношению к различным культурам. John Stuart Mill, the great nineteenth-century liberal, thought that society should use criminal law only to prevent harm to others, but he did not think that the state had to be neutral vis-à-vis different cultures.
С одной стороны, сегодняшние протестующие просят немного: шанс использовать свои навыки, право на достойный труд за достойную зарплату, более справедливую экономику и общество. On one level, today’s protesters are asking for little: a chance to use their skills, the right to decent work at decent pay, a fairer economy and society.
шанс использовать свои навыки, право на достойный труд за достойную зарплату, более справедливую экономику и общество. a chance to use their skills, the right to decent work at decent pay, a fairer economy and society.
Изучение опыта и расследования в области борьбы с терроризмом свидетельствует о том, что отказ этих стран координировать деятельность с Тунисом и принимать во внимание его мнение при рассмотрении просьб тунисских экстремистов о предоставлении политического убежища позволяет некоторым таким элементам использовать это великодушное право в своих собственных целях, в частности в том, что касается проживания, сбора средств и формирования групп, ставящих перед собой террористические цели. Research and investigation in the field of counter-terrorism has confirmed that the failure of these countries to coordinate with Tunisia and heed its opinion in consideration of requests for political asylum from Tunisian extremists has allowed some such elements to exploit this noble right in service of their objectives, in particular with regard to residency, raising money and forming groups with terrorist goals.
Было выражено мнение, что, поскольку состав государств- участников конвенций и космического протокола МИУЧП и различных договоров Организации Объединенных Наций о космическом пространстве не будет совпадать, было бы необходимо очень точно использовать ссылки на " космическое право ", принимая во внимание различные обязательства различных государств согласно международному праву в этой области, и учитывать их статус в качестве участников или неучастников различных международных договоров. The view was expressed that as the sets of States parties to the various United Nations treaties on outer space and to the Unidroit convention and space protocol would not be identical, it would be necessary to be very precise when referring to “space law”, mindful of the different obligations of different States under international law in that area, and take into account their status as parties or non-parties to the various treaties.
В частности, в контексте усилий по реформированию национального законодательства и созданию механизмов правосудия в переходный период можно было бы использовать судебную практику и прецедентное право таких трибуналов, а также определения гендерных преступлений и установленные ими стандарты расследования. Specifically, the jurisprudence and case law of such tribunals and the definitions of gender-based crimes and standards of investigation established by them could be utilized in the context of national law reform efforts and transitional justice mechanisms.
Потребуется использовать несколько сотрудников, которые имеют право на льготы, и несколько сотрудников, которые этого права не имеют. You will want to use a few workers whom you expect will be eligible, and a few whom you expect to be ineligible.
Закон об индейцах предусматривает правила, устанавливающие круг лиц, которые могут использовать и занимать такие земли и владеть ими, и никто не может получить право использования и занятие таких земель и владение ими иначе, как в соответствии с Законом. The Indian Act provides rules as to who can use, occupy and possess such land, and no one can acquire a right to use, occupy or possess such land except in accordance with the Act.
По иронии судьбы спустя 10 лет после получения независимости Алжир воспользовался тем же планом, чтобы использовать его на территории своего соседа Марокко, утверждая, что он лишь защищает право народа Сахары на самоопределение. Ironically, some 10 years after independence, Algeria had taken that same plan and set out to apply it in the territory of its Moroccan neighbour, claiming that it was merely defending the right of the Saharan people to self-determination.
Основной смысл создания обеспечительного права заключается в том, чтобы дать обеспеченному кредитору возможность реализовать стоимость обремененных активов и использовать полученные денежные средства для погашения обязательства лица, предоставляющего право. The underlying rationale for creating a security right is to enable the secured creditor to realize the value of the encumbered asset and to apply the money received to payment of the grantor's obligation.
Если некоммерческая организация зарегистрирована с возможностью использовать платежи Facebook и сумма пожертвований в ее пользу составляет не менее 100 $, она получает право на перечисление выплат раз в две недели. When a nonprofit that is registered with Facebook Payments has at least $100 in donations, it becomes eligible for a payout, which occurs on a bi-weekly basis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !