Exemplos de uso de "истинно" em russo
Крупные научные учреждения подготовили несколько поколений истинно европейских ученых.
Large facilities have trained a few generations of genuinely European scientists.
Истинно, брат, ты так спалишь весь мой ладан и мирру.
For lo, bro, don't burn all my frankincense and myrrh.
Я имею в виду истинно красивые вещи, те, что изысканно красивы, универсально красивы.
By that, I mean intrinsically beautiful things, just something that's exquisitely beautiful, that's universally beautiful.
"Никто не является истинно верующим, пока не желает брату своему того же, чего желает себе".
"None of you believes until he wishes for his brother what he wishes for himself."
Движение, которое истинно популистское по своему происхождению, представляет угрозу их собственному положению во властных структурах.
A movement that is genuinely populist in origin poses a threat to their own position in the power structure.
Но я уверен, что было бы безумно верить в то, что однажды мы построим истинно меритократическое общество.
But I think it's insane to believe that we will ever make a society that is genuinely meritocratic.
ЦРУ было задумано так, чтобы можно было избежать истинно демократического контроля, а президенты имели возможность всё «правдоподобно отрицать».
In fact, the CIA was designed to avoid genuine democratic oversight and provide presidents with “plausible deniability.”
Так что, если ВТО хочет быть истинно демократической организацией, решения в ее рамках не должны приниматься небольшой группой государств-участников.
If the WTO is to be a democratic institution, it must not allow its green room to be hijacked by a few.
Похожая концепция существует и в исламе: «Никто не является истинно верующим, пока не желает брату своему того же, чего желает себе».
Islam, too, has a similar concept: “None of you believes until he wishes for his brother what he wishes for himself.”
Но это потребует помощи этим обществам при переходе от просто политических коалиций к построению истинно основанного на месте социального движения, для продвижения демократической культуры.
But that will require helping these societies transition from having merely political coalitions to building genuinely grassroots-based social movements that advocate for the democratic culture.
Нужно позволить себе дерзость стать истинно человеком, учитывая всю глубину человеческой психики и сложность её организации и защитить в себе хрупкого альтруиста, изображенного Рембрантом.
It is about allowing ourselves the freedom to become fully human, recognizing the depth and the breadth of the human psyche and building institutions to protect Rembrandt's fragile altruist within.
И я объясняю людям, что именно так зарождаются великии истории - эти четыре пересечения того, что вас истинно увлекает и то, что другие могут туда привнести.
And I tell people that this is where great stories start from - these four intersections of what you're passionate about and what others might be invested in.
Не обремененный знакомством с оригинальными работами Иманиши, которые так никогда и не были переведены, Холстед заявил, что теория Иманиши является "истинно японской по своей нереальности".
Unconstrained by first-hand knowledge of Imanishi's works, which were never translated, Halstead told him that his theory was "Japanese in its unreality."
Тем не менее, даже канцлер Германии Ангела Меркель – истинно про-европейский политик – приехала на саммит с явным намерением препятствовать созданию других европейских энергетический стратегий в данной области.
Yet even German Chancellor Angela Merkel – clearly a pro-European – went to the meeting with the explicit intention of barring the creation of other European powers in this field.
Эти войны создают новый вид угрозы для Израиля, ибо они добавляют в истинно военный конфликт дипломатию, региональную политику, законность, и международное право, в которых Израиль не имеет верх.
These wars are creating a new kind of threat to Israel, for they add to the conflicts’ strictly military dimension the domains of diplomacy, regional politics, legitimacy, and international law, in which Israel does not have the upper hand.
вновь подтверждая, что культурное разнообразие, которое является бесценным достоянием и способствует прогрессу и благополучию всего человечества, надлежит беречь, использовать, истинно признавать и воспринимать как непреходящую ценность, обогащающую наши общества,
Reaffirming also that cultural diversity is a cherished asset for the advancement and welfare of humanity at large and should be valued, enjoyed, genuinely accepted and embraced as a permanent feature which enriches our societies,
Мы должны надеяться на то, что начиная с 19 августа в Сербии восторжествует голос разума, и что переходное правительство сможет начать перестраивать страну в истинно свободном и демократическом духе.
Our hope must be that, beginning on August 19th, the voice of reason will begin to prevail in Serbia, and that a transitional government can begin to rebuild the country in genuine freedom and democracy.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie