Exemplos de uso de "исходя из" em russo
Оказывается, люди всегда действуют, исходя из собственного опыта.
This is people designing their own experiences.
Мой клиент действовал, исходя из внешних симптомов пациента.
My client responded to the patient's symptomatic condition.
Исходя из классического типажа подрывников, исключаем азиатов и латиносов.
Traditional bomber profile means we lose Asians and Latinos.
Исходя из этого, могу сказать, что я своего добился.
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
Убыток или прибыль рассчитывается исходя из разницы ставок overnight.
The cost or income is calculated as the overnight interest rate differential between the two currencies plus the commission charged by the company on which the position is held, depending on the type of the position (long/short).
Исходя из этой роли Господа, мы разработали новый мажорный символ.
That we've come up with a new, more inspiring Sigil.
Исходя из этого, я должен снять с него это обвинение.
Accordingly, I must find him not guilty on this charge.
исходя из стандартных ставок, были уменьшены почасовые ставки оплаты труда.
The hourly labour rates have been reduced by applying standard rates.
Исходя из этого министерство охраны природы не зарегистрировало никакой импорт.
The ministry of nature protection had therefore not recorded any import.
действуя, исходя из этих соображений, на основании главы VII Устава,
Acting, for these reasons, under Chapter VII of the Charter,
исходя из стандартных ставок были снижены почасовые ставки оплаты труда; и
The hourly rates of labour have been reduced by applying standard rates; and
Эти страны стали партнерами НАТО в Афганистане, исходя из логических соображений.
These countries have been logical partners for NATO in Afghanistan.
Исходя из этого, оратор не понимает обеспокоенность представителей австралийского банковского сектора.
He failed, therefore, to understand the Australian banking industry's concerns.
Исходя из документов мистера Шэнка, вы занимались делами всех трёх детей.
According to Mr. Shank's files, you handled all three boys' cases.
Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии.
As a result, Turkey wants to prolong, at all costs, the time available for diplomacy.
Такая гибкость необходима, исходя из характера проблем, уже возникших на горизонте.
This flexibility is needed because of the nature of the challenges that loom on the horizon.
Ожидаем контрольную проверку логов, и исходя из последней операции по копированию.
Pending final verification of the logs, and assuming the last copy operation completed.
Указать время хранения элементов (в днях) исходя из даты их получения.
Specify number of days to hold items relative to their received date
Исходя из этого, Группа рекомендует отказать " Анадолу " в компенсации выходных пособий.
Accordingly, the Panel recommends no award of compensation to Anadolu for termination costs.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie