Beispiele für die Verwendung von "исходят" im Russischen
И всё же, они исходят из совершенно разных объектов.
And yet they come from completely different sources.
Умный ход, соглашаться с любыми идеями которые исходят от помазанного парня.
Smart move, accepting any ideas whatsoever come from the anointed fella.
Вместо этого, как показывают приборы «Вояджера», они исходят преимущественно с одной стороны.
Instead, Voyager found them coming preferentially from one direction.
Иисус сказал, "Ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления."
Jesus said, "For out of the heart come evil thoughts: murders, sexual immorality, theft, false testimonies, slander."
Вы можете ограничить вызовы API только теми, которые исходят от серверов, внесенных в белый список.
We also enable you to restrict some of your API calls to come from a set of white-listed servers.
Обвинения Швейцарии в том, что она является "налоговым оазисом", обычно исходят из стран с низким уровнем честности налогоплательщиков.
Accusations that Switzerland is a tax haven usually come from countries that have a low level of taxpayer honesty.
Многие из задач, стоящих перед Всемирным Банком исходят от давлений на него со стороны его более крупных акционеров.
Many of the challenges facing the World Bank come from the pressures placed on it by its larger shareholders.
Ну, нет, это просто отстойно, потому что все мои нынешние представления об отцовстве исходят из романа "Дорога" Кормака Маккарти.
Well, no, it just sucks because most of my current feelings about fatherhood come from "The Road" by Cormac McCarthy.
А ведь вызовы Договору исходят не только от тех, кто действовал бы в его нарушение или узурпировал его контрраспространенческие нормы.
However, the challenges to the Treaty come not only from those who would act in contravention of or usurp its rules against proliferation.
Существующие данные в значительной степени исходят из развитых стран, тогда как в других частях земного шара соответствующих данных, включая дезагрегированную статистику, недостает.
Existing data largely come from developed countries whereas data, including disaggregated statistics, are scarce in other parts of the world.
Контроль электронных сервисов (включая (не ограничиваясь) любые процедуры проверки для уверенности в том, что любой конкретный приказ или приказы исходят от вас); или
controls over the electronic services (to include (without limitation) any verification procedures to ensure that any particular order or orders has come from you); or
Кроме того, опасности, угрожающие сегодня США, исходят не от национальных государств, а от негосударственных образований, против которых нельзя применить ядерное оружие или авианосцы.
After all, the dangers that America faces today do not come from nation states, but from non-states actors against whom nuclear weapons and aircraft carriers are useless.
Рейн обнаружил, что наблюдатели на Земле не смогут точно определить, исходят ли сигналы присутствия кислорода и метана от одного небесного тела или от двух соседних миров.
Rein found that observers on Earth will not be able to tell whether the signs of methane and oxygen originate from a single celestial body, or come from two nearby worlds.
Некоторые инициативы, направленные на изменение в персональном законе в таких областях, как опека и попечительство, содержание и алименты, а также имущественные права, исходят от Верховного суда.
Some of the initiatives for the changes in the personal law have come from the Supreme Court, in areas such as custody and guardianship, maintenance and property rights.
Как правило, Фонд ожидает, что проблемы исходят от обычных "подозреваемых" - экономически неустойчивых развивающихся стран - но в этот раз кризис развивался в нескольких милях от его штаб-квартиры.
The Fund normally expects that problems come from the usual suspects - economically volatile developing countries - but this time the crisis was developing a few miles away from its headquarters.
Даже сейчас Палестина является относительно незначительной проблемой безопасности для Израиля; куда более серьезные угрозы, которые заставили Израиль значительно наращивать свои вооруженные силы, исходят из окружающих его арабских стран.
Even now, Palestine is a relatively minor security challenge for Israel; the more formidable threats, which have compelled Israel to build up its military considerably, come from the Arab states that surround it.
Возможно, именно этим объясняется тот факт, что протекционистские заявления администрации США исходят от Трампа и некоторых его учёных советников, но не от опытных корпоративных топ-менеджеров, которые пришли на ключевые должности в его кабинете.
This may explain why most of the administration’s protectionist rhetoric comes from Trump and some of his academic advisers, and not from the experienced CEOs who occupy key cabinet positions.
Мы должны учитывать и серьезные опасности, угрожающие ряду соседних с Угандой стран — опасности, которые исходят с территории Уганды и которые обусловлены, в частности, оказываемой угандийским правительством прямой поддержкой террористам, преступникам, наемникам и похитителям детей.
We must also bear in mind that several countries bordering Uganda face very serious security threats coming from Ugandan territory, including that Government's direct support for terrorists, outlaws, mercenaries and child abductors.
Любая попытка реформировать экономику Ирана должна исходить из понимания абсурдности дорогостоящей, экспансионистской внешней политики страны.
Any effort to reform Iran’s economy must recognize the costly absurdity of the country’s expansionist foreign policies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung