Ejemplos del uso de "исходящее почтовое отправление" en ruso
Пассажир в такси — безымянная женщина (в исполнении Василины Маковстевой), которая пытается доставить передачу с едой и одеждой в тюрьму, где содержится ее муж, после того как посылка неожиданно возвращается назад с требованием оплатить 200 рублей за почтовое отправление.
The passenger in the taxi is a nameless woman, played by Vasilina Makovsteva, who is trying to deliver a parcel of food and clothing to her incarcerated husband in person, after it’s unexpectedly returned with a 200-rouble handling fee.
Страны, которые не хотят или не могут предотвратить террористическое насилие, исходящее с их территории, платят своим правом на территориальную целостность, и другие могут объявить им войну, чтобы пресечь проблему на корню.
Countries unwilling or unable to prevent terrorist violence emanating from their territory forfeit their right to territorial integrity, and others can declare war on them to pursue the problem at its root.
За свою долгую жизнь я видел зло, исходящее от Британии.
In my long life I've seen the wickedness emanating from Britain.
доказательство отправителя в виде напечатанного отчета об отправлении, подтверждающего отправление переданного извещения;
proof by the sender that it holds a printed transmission report confirming dispatch of the transmitted notice;
Я направлялась в почтовое отделение, когда он позвонил, попросил добавить их в её посылку.
I was on my way to the post office when he called, wanting to add these to her care package.
Предложение о «полной нормализации» отношений с Израилем, исходящее от исламского режима, официально придерживающегося строгой исламской доктрины "ваххабизма", кажется необычным и прогрессивным.
A proposal for “full normalization” with Israel coming from an Islamic regime that bases its legitimacy on the austere Islamic doctrines of the Wahhabi seems both peculiar and progressive.
Однако отправление правосудия не должно превращаться в орудие политического возмездия и в источник раскола нации, особенно сегодня, когда Грузия сталкивается с таким множеством неотложных проблем.
But the pursuit of justice should not become a tool of political retribution and a source of national division, especially when Georgia has so many pressing challenges at present.
Если почтовое отделение не может доставить или вернуть посылку, она оказывается здесь.
If the post office can't deliver or return a package, it ends up here.
Более того, политика администрации Буша сочеталась с редким нежеланием налагать вето на все, исходящее от Конгресса, и, через пару лет, когда это стало очевидно, полной неспособностью контролировать Конгресс.
Moreover, the Bush administration combined its policies with an extraordinary reluctance to veto anything coming out of Congress, and, after the year or two that it took for this to become obvious, an inability to restrain Congress at all.
Наконец, в Америке, закон "Об ассигнованиях на национальную оборону", принятый Конгрессом в декабре, позволяет президенту приостановить отправление правосудия для граждан США, задерживать их на неопределенное время и подвергать их пыткам.
Finally, in America, the National Defense Authorization Act, enacted by Congress in December, allows the president to suspend due process for US citizens, detain them indefinitely, and render them for torture.
Такое предложение, исходящее от ребенка, может показаться забавным, но нет ничего смешного, когда правительства все чаще применяют такой подход по отношению к сложным вопросам государственной политики, связанным с наукой и современными технологиями.
This suggestion may be amusing coming from a child, but there's nothing funny when governments apply it, as they increasingly do, to complex policies that involve science and technology.
Это значит, что с последним вывозом письма забирают на почту, или последний вывоз, это последнее отправление писем с почты?
Does that mean last pickup to go to the post office, or last pickup to leave the post office and be sent out of town?
На самом деле, единственное совершенное тут преступление - это почтовое мошенничество, и совершили его вы двое.
In fact, the only crime that's been committed here is mail fraud, and you two did it.
Итак, как же замедление роста экономики развивающихся стран, исходящее от Китая, отразится на ценах на современное искусство?
So how, then, will the emerging-market slowdown radiating from China affect contemporary art prices?
Не пытайтесь найти то маленькое почтовое отделение с ясенями и эту девушку.
Don't go trying to find that little Post Office with the ash trees or that girl.
Послание, исходящее сегодня из США, заключается не в отмене возможности интервенционизма, а в стратегии сдерживания, признающей существование пределов сил Америки и стремящейся свести к минимуму риск втягивания в зарубежные конфликты.
The message emanating now from the US is not one of non-interventionism, but a strategy of restraint that assumes that there are limits to American power and seeks to minimize the risk of entanglement in foreign conflicts.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad