Exemplos de uso de "исчерпал" em russo
Рост DAX: исчерпал себя или вот-вот разгорячится еще больше?
DAX rally: Exhausted or about to get more excited?
Это не скроет тот факт, что Израиль исчерпал односторонние варианты.
It will not hide the fact that Israel has run out of unilateral options.
Нет, если только ты не исчерпал все средства которых и так нет.
Not unless you've exhausted other avenues, to which I had not.
Самая близкая вещь я когда-либо видел к этому кокаинист, который исчерпал наркотики, и начал нюхать вещи как сахарное и напудренное моющее средство.
The closest thing I've ever seen to that is a cocaine addict who ran out of drugs, and started snorting things like sugar and powdered detergent.
В рассматриваемом случае решение Европейского суда носило процессуальный характер и констатировало, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты.
In this instance, the decision of the European Court was procedural in nature, finding that the author had not exhausted domestic remedies.
Комитет приходит к выводу, что автор не исчерпал внутренних средств правовой защиты и не смог доказать их неэффективность в контексте обстоятельств дела.
It concludes that the author has failed to exhaust domestic remedies or to show that they would be ineffective in the circumstances of this case.
Государство-участник утверждает, что, поскольку заявитель не подал гражданского иска, он не исчерпал внутренних средств правовой защиты и таким образом дело является неприемлемым.
The State party argues that, as the petitioner did not file such a civil claim, he has failed to exhaust domestic remedies, the case is thus inadmissible.
Поскольку в рассматриваемом случае заявитель не стал использовать это средство правовой защиты, он не исчерпал все имевшиеся в его распоряжении эффективные средства правовой защиты.
In this case the complainant did not submit an appeal, and has thus not exhausted all the effective remedies available.
Касаясь вопроса о понесенном ущербе, государство-участник отмечает, что соответствующий иск в датские суды подан не был, и, следовательно, петиционер не исчерпал внутренние средства правовой защиты.
As for the question of damages, the State party argues that the issue has not been brought before the Danish courts and, therefore, the petitioner has failed to exhaust domestic remedies.
В деле № 919/2000 (Мюллер и Энгельхард против Намибии) авторы сообщения являлись мужем и женой, и только муж исчерпал внутренние средства правовой защиты перед представлением сообщения в Комитет.
In case 919/2000 (Müller and Engelhard v. Namibia), the authors of the communication were married and only the husband exhausted domestic remedies before submitting the communication to the Committee.
Государство-участник далее утверждает, что автор " неполностью " исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку в соответствии со статьей 59 Конституции Замбии он имеет право подавать прошение о президентском помиловании.
The State party further claims that the author has not “completely” exhausted domestic remedies, as he is entitled to file a petition for Presidential mercy, under article 59 of the Zambian Constitution.
Однако он считает, что автор исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку он поставил вопрос о независимости и беспристрастности Группы перед самой Группой, Неаполитанским апелляционным судом и Конституционным судом.
It does however consider that the author exhausted domestic remedies since he raised the issue of the independence and impartiality of the Panel before the Panel itself, the Naples Court of Appeal and the Constitutional Court.
Государство-участник еще раз заявляет о том, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты в отношении заявления, касающегося пыток и жестокого обращения, поскольку это дело все еще рассматривается.
The State party reiterates that the author did not exhaust domestic remedies with respect to the claim relating to torture and ill-treatment as the case is still pending.
В 2012 году нынешние лидеры Китая признали, что «демографический дивиденд» страны исчерпал себя: китайская экономика достигла своего «поворотного момента Льюиса», этапа, на котором избыток рабочей силы исчезает и заработная плата начинает расти.
In 2012, China’s current leaders recognized that the country’s “demographic dividend” had run its course: the Chinese economy was reaching its “Lewis turning point,” the stage at which its surplus labor supply would be exhausted, and wages would start to rise.
Хотя заявитель подал конституционную жалобу 22 июля 2002 года, он не исчерпал всех внутренних средств правовой защиты, поскольку эта жалоба не была в достаточной степени обоснована и не могла быть принята к рассмотрению.
Although the complainant lodged a constitutional complaint on 22 July 2002, he failed to exhaust domestic remedies, since this complaint was not sufficiently substantiated to be accepted for adjudication.
Ассанжу грозит экстрадиция в Швецию по обвинениям в сексуальных преступлениях после того, как он исчерпал свои возможности в соответствии с британским законом, когда Верховный суд отклонил его апелляцию на экстрадицию ранее в этом месяце.
Assange faces extradition to Sweden over sex crime allegations, having exhausted his options under British law when the Supreme Court overturned his appeal against extradition earlier this month.
Относительно обвинения в расовой дискриминации государство-участник отмечает, что этот вопрос в Апелляционном суде автором никогда не поднимался и что, таким образом, автор не исчерпал внутренних средств защиты и не представил подтверждающих доказательств в обоснование своего утверждения.
On the issue of racial discrimination, the State party notes that the author did not raise this issue at any time at the Court of Appeal and therefore has not exhausted domestic remedies nor has he substantiated this claim.
В сообщении от 12 ноября 1996 года государство-участник подтверждает, что автор сообщения не исчерпал внутренних средств правовой защиты, поскольку следствие по делу о применении дисциплинарных санкций в отношении сотрудников, допустивших вторжение в дом автора, еще продолжается.
By submission of 12 November 1996, the State party argues that the author failed to exhaust domestic remedies, as an inquiry that may lead to disciplinary action is still under way in respect of the officers who raided the author's house.
Что касается жалобы автора на трудности с устройством на работу из-за пометки об осуждении в его досье судимости, то Комитет считает, что в связи с этим утверждением о дискриминации автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты.
Concerning the author's complaint of his difficulties in finding a job because of his criminal record, the Committee considers that the author has not exhausted domestic remedies with respect to this allegation of discrimination.
Таким образом, автор утверждает, что он исчерпал достаточные и эффективные внутренние средства правовой защиты, даже несмотря на то, что органы прокуратуры были обязаны ex officio провести оперативное и беспристрастное расследование, которое не было возбуждено до подачи автором жалобы.
The author thus argues that he exhausted adequate and effective domestic remedies, even though there was an ex officio obligation upon the prosecuting authorities to conduct a prompt and impartial investigation which was not initiated prior to the author's complaint.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie