Exemplos de uso de "как будто бы" em russo
Новые участники рынка возникают как будто бы ниоткуда.
New players can materialize seemingly out of nowhere.
Как будто бы это человек на том конце провода".
It's as though there is a human being on the other end of the line."
Мы как будто бы держим в воздухе миллион шаров. Но что происходит?
So we're keeping, like, a million balls in the air but, what's going on?
Этот контроль осуществляется как будто бы демократично - "Кремлевский блок" партий имеет большинство голосов.
This control is ostensibly democratic - the "Kremlin bloc" of parties holds a majority of votes.
Я бросил взгляд вниз и его как будто бы тошнило в его шапку.
I looked down at one point and he was sort of throwing up in his hat.
Как будто бы если вы заболели, то это потому, что вы думали плохие мысли.
Like if you get ill, it's because you've just been thinking negative thoughts.
Прекрасный способ увидеть, что река, этот поток, как будто бы бежит вниз по холму.
A nice way to show that river, that stream sort of pouring down the hill.
Мысли мешаются, путаются лица, голоса, впечатления, я проживаю жизнь, как будто бы я тону.
My mind teems, jumbles of faces, voices, impressions, I live my life over, as though I were drowning.
Да-а, как будто бы он их просто брал и запихивал прямо тебе в киску.
Like if he just gathered them up and just crammed them in your puss.
Если этот минимум не достигнут, подсказка отображается так, как будто бы она не содержит элементов.
If this minimum is not reached, the cue is displayed as having no items.
С другой стороны, он как будто бы сказал, или подразумевал, "Я умею рассуждать о вероятностях.
On the other hand, he came out and effectively said, or implied, "I know how to reason with uncertainty.
Вы видите как будто бы случайное распределение: например, в 67 атаках было убито по одному человеку, а в 47 - по семеро.
You see some sort of random distribution - perhaps 67 attacks, one person was killed, or 47 attacks where seven people were killed.
И действительно, это как будто бы дает ему возможность управлять миром так, как ему редко удается, к чему его редко допускают.
And that's a really, like - it gives them a handle on a world in a way that they wouldn't - that they don't often have access to.
Ты как будто бы на другом уровне, когда ты сам уже не можешь делать выбор, только твоё тело реагирует на звуки музыки.
It's kind of like this other level where you can't make choices anymore, and it's just your body reacting to certain sounds in the music.
Может быть, это как будто бы ДНК знает, что ей нужно, и когда она это находит, ничто не может стать у нее на пути.
Maybe the DNA knows, and when it finds it, nothing gets in its way.
Вместе с тем международное сообщество не осудило и не признало эту серьезную угрозу международному миру и безопасности, как будто бы либерийцы не имеют права на безопасность.
However, the international community has failed to condemn or acknowledge this grave threat to international peace and security, as though Liberians do not also have a right to security.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie