Exemplos de uso de "канули" em russo
Каждый день наш счет был заморожен, чем глубже мы канули в лету.
Every day our account was frozen, the deeper we sunk into oblivion.
Несмотря на ужасающее зрелище, которое представляет собой ближневосточный мирный процесс, и с чем согласны все ораторы, сегодня мы как никогда убеждены в том, что мы не должны допустить, чтобы законные чаяния народов региона канули в Лету.
Despite the dismal panorama presented by the Middle East peace process — on which all speakers have agreed — today we are more than ever convinced that we must not allow the legitimate aspirations of the peoples of the region to sink into oblivion.
Потребовалось 10 лет для Алжирской войны, чтобы кануть в Лету.
It took 10 years for the Algerian war to sink into oblivion.
Так что я могу только молиться, что те 30 миллионов, Которые я угрохал в этот фильм Не канут на фиг в какую-нибудь Колумбийскую бездну.
So I can only pray that the 30 mil I sunk into this thing isn't going down some Colombian drain.
Хоть бы они побыстрее канули в безвестность.
They can’t fade away into obscurity quick enough for me.
Применявшиеся ранее инструменты, такие как чрезвычайное кредитование и предоставление резервных акций, канули в историю.
Old instruments such as contingency lending and buffer stocks have faded into history.
«Мрачные сатанинские мельницы» времён Маркса канули в прошлое благодаря повысившейся продуктивности, а не увеличению государственного регулирования.
The “dark Satanic mills” of Marx’s era are gone thanks to greater productivity, not greater state regulation.
Старые добрые дни, когда троцкисты и социалисты находили общий язык в нападках против США, канули в прошлое.
The good old days when Trotskyites and Socialists found common ground in bashing the United States are over.
Канули в Лету те неолиберальные дни, когда реформа означала распродажу государственных компаний западным претендентам по самым низким ценам.
Gone are the neoliberal days when reform meant selling government companies to the lowest Western bidder.
Президенту Обаме не следует делать вывод, что споры по поводу ответственности ФРС канули в лету с подтверждением назначения Бернанке.
President Obama should not draw the conclusion that arguments about the Fed's accountability have gone away with Bernanke's confirmation.
Ленин и коммунизм уж канули в лету, но такое циничное безразличие к страданиям, когда речь идет о прибыли, осталось.
Lenin and communism have passed away, but that cynical indifference to suffering when profits are involved remains.
Канули в лету уверенные заявления, будто глобализация выгодна для всех. Теперь элиты признают: да, у глобализации есть победители и проигравшие.
Gone are the confident assertions that globalization benefits everyone: we must, the elites now concede, accept that globalization produces both winners and losers.
И когда вы думаете, что эти истории канули в лету, и мы стали выше них, они вновь возникают в самых неожиданных местах.
And just when you think these stories are fading into history, and that we've gotten over them, they pop up in the strangest places.
Однако близость между правителями, купцами и ремесленниками исламского мира, сделавшими Каир, Дамаск, Багдад и Самарканд жемчужинами городской цивилизации позднего средневековья, давно канули в небытие.
But the affinity between Islamic attitudes, rulers, merchants, and craftsmen that made Cairo, Damascus, Baghdad, and Samarkand jewels of High Medieval urban civilization vanished long ago.
Канули в Лету бесконечные и бессодержательные жалобы эпохи Буша, с которыми выступал Дик Чейни. Ушли в прошлое третьесортные «проводники демократии» из Госдепартамента, на смену которым пришла по-прежнему наполненная критикой, но одновременно гораздо более конструктивная политика выборочного взаимодействия.
Gone are the vacuous Bush-era jeremiads delivered by Dick Cheney and a cast of third-rate “democracy promoters” at the State Department, replaced with a still-critical but far more constructive policy of selective engagement.
Канули в лету утопические мечты 1970-х годов о постоянном повышении уровня образования и оплачиваемых отпусках для изучения предметов, которые могли бы пригодиться для дальнейшего профессионального развития, но и могли включать такую роскошь, как изучение древнегреческого или ассирийского искусства.
Gone are the utopian dreams of the 1970's, when there were visions of life-long learning and paid leaves of absence to pursue topics that might be useful for further professional advancement - or might also include the sheer luxury of studying ancient Greek or Assyrian art.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie