Exemples d'utilisation de "карикатуру" en russe

<>
Хуже того - его превратили в карикатуру, а потом объявили ошибочным. Worse, it was turned into a caricature, and then declared false.
Информация подвергла эту карикатуру действительности и сопоставила яркий, трехмерный мир с лишающей свободы советской конструкцией. Information subjected this caricature to reality and juxtaposed a vibrant, three-dimensional world with the imprisoning Soviet construct.
В самом деле, в Европе устаревший стереотип "безобразного американского" туриста меняется на карикатуру "толстого американца". In Europe, indeed, the old stereotype of the "Ugly American" tourist is being replaced by the caricature of the "Fat American."
Это было бы легче и даже более выгодно для Манк продать, если бы она нарисовала карикатуру чрезмерно акцентируя отрицательные качества Сакса за счет своих даров. It would have been easy, and perhaps more marketable, for Munk to draw a caricature, overly accentuating Sachs’s negative qualities at the expense of his great gifts.
Наоборот, если вы из высшего класса, выставляйте это на показ, сделайте из себя в карикатуру на представителя знати – старомодного аристократа, который презирает трусливую буржуазию, но отлично ладит со своим егерем. On the contrary, if you are from the upper class, you lay it on thick, you turn yourself into a caricature of the higher born, like the old-fashioned aristocrat who despises the timid bourgeois, but gets on fine with his gamekeeper.
Решение об отстаивании прав геев немедленно превратили в консервативную карикатуру на Обаму как на оторванного от действительности ученого-теоретика, который плохо понимает, как устроен мир, и имеет слабое представление о том, как в этом мире следует наилучшим образом продвигать и защищать интересы Америки. The decision to promote gay rights was immediately worked into the pre-existing conservative caricature of Obama as an out of touch Ivy-Tower academic who had little understanding of how the world works and little appreciation of how best to advance America’s interests in it.
Египтяне уже беспокоятся относительно знаковых реформ а-ля Тунис, где длительное время пребывающий во власти президент Зин аль-Абидин Бин Али создал карикатуру на конституционную поправку, которая, казалось, должна была открыть двери к конкурентным президентским выборам, но в итоге превратилась в робкое соперничество с несколькими “ручными” оппонентами. Egyptians are already wary of token reforms à la Tunisia, where longstanding President Zine El Abidin Bin Ali created a caricature of a constitutional amendment that appeared to open the door for competitive presidential elections, but then staged a sham contest with a few handpicked “opponents.”
карикатура, обман и даже фальсификация. caricature, deception, and even fabrication.
Однако подобные интерпретации граничат с карикатурой. That interpretation, however, borders on caricature.
Поэтому исключаем уродливые портреты и карикатуры. So we can also eliminate the ugly ones or the caricatures.
А эта работа является карикатурой перевёрнутого человека. So this work is a caricature of an upside-down man.
Они корчили страшные рожи, чтобы изобразить собственные карикатуры. They were making scary faces to play the caricature of themselves.
Достаточно ли будет карикатуры на президента или шутки насчет правоведа? Is a caricature of the president sufficient, or a joke at the expense of a jurist?
Как и во всех карикатурах, в этом европейском представлении есть доля правды. Like all caricatures, this European view has had some truth to it.
Карикатура на деспота, он олицетворяет тип ненавистного противника, поражения которому желают все демократы. A caricature of a despot, he personifies the type of odious adversary whom all democrats want to see defeated.
Правда в том, что движение BDS – это не более чем злобная карикатура на борьбу с тоталитаризмом и апартеидом. The truth is that the BDS movement is nothing more than a sinister caricature of the anti-totalitarian and anti-apartheid struggles.
Это также было излишне провокационно и было, само по себе, карикатурой на нашу драгоценную свободу высказываний, гарантированную конституцией. It was also an unnecessary provocation, and constituted in itself a caricature of our cherished freedom of expression, that is guaranteed in our constitution.
Во время демонстраций на Кипре в марте 2013 года были плакаты с карикатурой на Меркель, представляющие ее в образе Адольфа Гитлера. Demonstrations in Cyprus in March 2013 included banners bearing caricatures of Merkel done up as Adolf Hitler.
Но большинство из нас, вероятно, отшатнулись бы от методов, которые они, будучи интеллектуалами, использовали в своей работе: карикатура, обман и даже фальсификация. But most of us are likely to recoil at the methods they used in their work as intellectuals: caricature, deception, and even fabrication.
Личное очарование Далай-ламы вместе с гималайским воздухом высшей духовной мудрости способствовали созданию карикатуры мистических, мудрых и миролюбивых людей, сокрушенных жестокой империей. The personal charm of the Dalai Lama, combined with the Himalayan air of superior spiritual wisdom, has promoted a caricature of a mystical, wise, and peace-loving people being crushed by a brutal empire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !