Sentence examples of "коллективной ответственности" in Russian

<>
Однако обе эти группы являются предметом нашей коллективной ответственности. But both groups are our collective responsibility.
Ответ "да" ведёт к запутанным взглядам о коллективной ответственности. To say yes is to subscribe to a curious concept of collective responsibility.
Свобода меняет рамки и суть выбора, суть индивидуальной и коллективной ответственности. Freedom changes the frame and substance of choice, and of individual and collective responsibility.
Однако разработка и реализация прогрессивной программы является сегодня вопросом коллективной ответственности. But developing and promoting a progressive agenda is now a collective responsibility.
Г-н Брюне (Франция) отмечает важность коллективной ответственности за обеспечение успеха операций по поддержанию мира. Mr. Brunet (France) highlighted the importance of collective responsibility for ensuring the success of peacekeeping operations.
Мысль Пинкера придется ко двору в среде противников политических реформ, способствующих укреплению чувства коллективной ответственности. Pinker's message will appeal to those eager to avoid political reforms that would compel a greater sense of collective responsibility.
Сочетание индивидуальной и коллективной ответственности, связанное с репрессивными режимами, часто создает дилемму о том, как поступить со старыми учреждениями. The mix of individual and collective responsibility associated with repressive regimes often creates a dilemma concerning how to deal with the old institutions.
Работа на добровольных началах укрепляет чувство коллективной ответственности, ощутимо меняет жизнь многих людей и позволяет отдельным добровольцам реализовать свои способности. Volunteerism reinforces a sense of collective responsibility, makes a tangible difference in the lives of many and brings self-fulfilment to the individual volunteer.
Расходы на возмещение такого ущерба должны покрываться из общего бюджета на операции по поддержанию мира в соответствии с принципом коллективной ответственности. The cost of such damage should be absorbed by the general budget for peacekeeping operations, in accordance with the principle of collective responsibility.
Надо сплотить международное сообщество в ракурсе принципа коллективной ответственности, который придаст его деятельности эффективный характер, ибо она будет отличаться полной легитимностью. The international community must be gathered together in a spirit of collective responsibility which will confer full legitimacy, and hence effectiveness, on its actions.
Такая тенденция негативно сказывается на выполнении и направленности программ, на принципе коллективной ответственности государств по Уставу и межправительственном контроле за исполнением бюджета. That trend adversely affected the implementation and orientation of programmes, the principle of the collective responsibility of States under the Charter and intergovernmental monitoring of budget performance.
Как отмечает Генеральный секретарь, добровольчество расширяет возможности людей; оно содействует построению солидарности; поощряет участие и сопричастность, создает сети взаимности и укрепляет чувство коллективной ответственности. As the Secretary-General observes, volunteering empowers people; it contributes to building solidarity, encourages participation and ownership, creates networks of reciprocity and reinforces a sense of collective responsibility.
Финансовая индустрия, регулирующие органы и политические лидеры должны создать единое представление о коллективной ответственности за систему в целом и о ее влиянии на остальную экономику. The finance industry, regulators, and political leaders need to create a shared sense of collective responsibility for the system as a whole and its impact on the rest of the economy.
Международному сообществу следует задуматься о лежащей на нем коллективной ответственности за поддержание режима ДНЯО и использовать решительный многосторонний подход к вопросам обеспечения международного мира и безопасности. The international community should reflect on its collective responsibility to uphold the NPT regime and take a vigorous multilateral approach to questions related to international peace and security.
Работая сообща, они вносят вклад в укрепление солидарности, поощряют причастность к общественной жизни и активное участие в ней, устанавливают каналы взаимодействий и укрепляют чувство коллективной ответственности. By working together they contribute towards building solidarity, encourage participation and ownership, create networks of reciprocity and reinforce a sense of collective responsibility.
Европейский союз придерживается того мнения, что главные проблемы Группы могут быть решены на основе изменения метода отбора новых инспекторов, укрепления роли Председателя и обеспечения коллективной ответственности за работу Группы. The European Union was of the view that the Unit's main problems could be addressed by reforming the mode of selection of new inspectors, strengthening the Chairmanship and establishing collective responsibility for the work of the Unit.
Когда пройдут предстоящие в этом году выборы, Франции и Германии следует выступить с совместным предложением, в котором найдёт отклик озабоченность по поводу коллективной ответственности, индивидуальной гибкости, а также солидарности в ЕС. After their elections this year, France and Germany should issue a joint proposal that reflects concerns about collective responsibility, individual flexibility, and EU solidarity.
За все эти и прочие достижения я хотел бы поблагодарить также и государства-члены за их совместную работу в духе коллективной ответственности и повышение тем самым актуальности и жизнеспособности этого форума. For those and other accomplishments I would also like to thank all Member States for working together in a spirit of collective responsibility and thereby enhancing the relevance and vitality of this House.
Этому принятию коллективной ответственности должен сопутствовать отказ США от права вето в МВФ через снижение требуемого количества голосующего большинства, так же как и отказ от прерогативы Европы на назначение управляющего директора. This acceptance of collective responsibility should come with abandoning US veto power in the IMF by lowering required voting majorities, as well as abandoning Europe's prerogative of appointing the Managing Director.
Во всех других ситуациях государства-члены действовали в соответствии с принципом коллективной ответственности, закрепленным в статье 17 Устава, покрывая такие расходы за счет средств общего бюджета операций по поддержанию мира; ВСООНЛ не должны являться исключением. In every other situation, Member States acted in accordance with the principle of collective responsibility set out in Article 17 of the Charter, absorbing such costs within the general peacekeeping budget; UNIFIL should not be an exception.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.