Exemplos de uso de "коль" em russo

<>
Traduções: todos100 kohl70 if11 kol1 outras traduções18
Принципы МГП в отношении боеприпасов, которые могут превращаться в ВПВ, реализуются в военной доктрине и стандартных оперативных процедурах, коль скоро они представляют собой обязательство для государства (т.е. удалить мины/НРБ с территории под эффективным контролем датских войск). The principles of IHL in relation to munitions which may become ERW are implemented in military doctrine and Standard Operating Procedures in so far as they represent an obligation to the state (i.e. to remove mines/UXO from territory under the effective control of Danish forces).
Коль скоро существовал единый Бог так и существовало убийство во имя его. As long as there has been a one true God there has been killing in his name.
Странным делом я занимаюсь, коль уж попал в этот мир, нужно идти до конца. Strange thing I do, since much came into this world, you need to go to the end.
Окей, коль уж никто не звонит и не жалуется, нет причин не пуститься в пляс. Okay, now, no one has called and complained, so there's no reason everyone shouldn't dance.
Кроме того, самоуничтожение, на первый взгляд, может выглядеть предпочтительнее самонейтрализации, коль скоро оно окончательно ликвидирует боеприпас и загрязненность местности. Self-destruction may, at first sight, seem preferable to self-neutralization, inasmuch as it definitively eliminates the munition and the contamination of the area.
Коль скоро 188 государств выразили доверие к Договору, согласившись быть связанными его положениями, то существенно важно укрепить его применение. As 188 States had placed their trust in the Treaty by agreeing to be bound by its provisions, it was essential to strengthen its application.
И коль скоро это корректно, формула- критерий балансирования- не требует от военных планировщиков принимать в расчет нечто такое, что не может ожидаться. And to the extent that that is correct, the equation- the balancing test- does not require military planners to take into account anything that cannot be expected.
Коль скоро податель заявления удовлетворяет требованиям, перечисленным в статье о натурализации Закона 1985 года о бутанском гражданстве, за ним безоговорочно признается право на приобретение бутанского гражданства путем натурализации. As long as the applicant fulfills the requirements enumerated under the naturalisation clause of the Bhutan Citizenship Act, 1985 his/her right to acquire Bhutanese Citizenship by naturalisation will not be denied.
Коль скоро виновники преступлений и военные преступники оказываются пойманными, а их защитники подчиняются основным нормам международного права и не выхолащивают их, новый и стабильный этап построения будущего на Бакланах уже наступил. As long as perpetrators and war criminals are captured and their protectors abide by and do not trivialize the outstanding obligations of international law, the future of the Balkans will have already entered its new and stable phase.
Мне хотелось бы напомнить,- коль скоро я представляю ще и африканскую страну,- что пресловутый южноафриканский доктор Ваутер Бассон, который замыслил неслыханный план с целью ликвидировать в Южной Африке черную расу, нашел, например, убежище в Израиле. I would like to recall, since I am also the representative of an African country, that the infamous Dr. Wouter Basson of South Africa, who came up with an unprecedented plan to get rid of the black race in Africa, then found refuge in Israel.
Коль скоро Организации приходится вступать в отношения с любыми агентами или посредниками зарегистрированного поставщика, ей должна быть известна вся соответствующая информация, касающаяся такого посредника или агента, в целях обеспечения добросовестности, справедливости и транспарентности закупочного процесса. To the extent that the Organization must deal with any agents or intermediaries of a registered vendor, all relevant information about such an intermediary or agent should be known so as to ensure the integrity, fairness and transparency of the procurement process.
Да и на карту поставлено вовсе не так мало, включая престиж и будущее этого уникального и, можно сказать, незаменимого многостороннего органа в области контроля над вооружениями и ведения переговоров, коль скоро он столь очевидно не оправдывает своего существования. Nor is it as though there were not much at stake- including the credibility and future of this unique, arguably irreplaceable, multilateral arms control and negotiating body, so long as it so patently fails to earn its keep.
Наконец, коль скоро мы силимся претворить на Конференции по разоружению в оперативном плане приоритет, отводимый моей страной развертыванию переговоров, моя делегация полагает, что должна несколько эволюционировать и самая недавняя формулировка, содержащаяся в документе " пища для размышлений " и предложенная послом Крисом Сандерсом. Finally, while we have been striving in the Disarmament Conference to translate into operational terms the priority which my country attaches to the commencement of negotiations, my delegation considers that the most recent formulation contained in the “food for thought” paper proposed by Ambassador Chris Sanders requires further development.
Например, кассетные бомбы или контейнеры с суббоеприпасами не следует сбрасывать или запускать на большой высоте, коль скоро малогабаритные бомбы могут разлетаться и тем самым не служить своей первоначальной цели (обезвреживание или дезорганизация сосредоточений войск) и генерировать повышенный риск ненужного вреда гражданам. For example, cluster bombs or submunition dispensers should not be released or launched from high altitudes, once bomblets are likely to disperse, hence not serving their primary purpose (disable or disorganize troop concentrations) and generating greater risk of unnecessary harm to civilians.
А коль скоро обострение конкуренции на основных рынках побуждает предприятия внедрять производственные системы, функционирующие в режиме точной синхронизации, коммерческий успех любого производства развивающейся страны, ориентирующегося на экспорт, все больше зависит от его способности удовлетворять клиентов с точки зрения издержек, оперативности, надежности и гибкости условий поставки товаров. With increased competition in major markets forcing business to adapt to “just-in-time” production systems, the commercial success of any export-oriented industry in developing countries depends more and more on its ability to satisfy customers in terms of cost, speed, reliability and flexibility regarding the delivery of goods.
Как поется в знаменитой песне Элвиса Пресли: “We can’t go on together / With suspicious minds / And we can’t build our dreams / On suspicious minds.” («Ни с кем ужиться не сможешь ты, / Коль подозренье в душе, / И нету места для светлой мечты, / Где подозренье в душе»). As Elvis Presley famously put it: “We can’t go on together / With suspicious minds / And we can’t build our dreams / On suspicious minds.”
Тем не менее, коль скоро мы имеем дело с двусторонними собеседованиями, нам хотелось бы иметь хотя бы письменный вопросник, чтобы облегчить процесс консультаций со своими столицами, и нам также хотелось бы иметь достаточно времени, чтобы быть в состоянии дать ответ и произвести оценку по каждому из включенных вопросов. However, when we come to the bilateral conversations we would like to have the questionnaire in writing at least so as to facilitate the process of consultation with our capitals, and we would also like enough time to be able to respond and give an assessment on each of the questions included.
В каждом случае положение дел носит серьезный характер, ну а коль скоро те же самые государства, обладающие ядерным оружием, которые не желают вести в духе доброй воли переговоры по эффективным мерам в связи с ядерным разоружением в рамках ДНЯО, практикуют аналогичную политику и на КР, то и их добрая воля вдвойне ставится под вопрос. This is a serious state of affairs in each instance, but to the extent that the same nuclear-weapon States that are unwilling to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to nuclear disarmament in the NPT are pursuing a similar policy in the CD their good faith is called doubly into question.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.