Sentence examples of "компромиссами" in Russian

<>
Разбавленный компромиссами, без которых либеральные демократические государства не могут процветать, социализм принес много хорошего в Западную Европу. Watered down by the compromises without which liberal democracies cannot thrive, socialism did a great deal of good in Western Europe.
Центральные банки постоянно сталкиваются с компромиссами между ценовой и финансовой стабильностью. Central banks are constantly confronted with trade-offs between price and financial stability.
Поскольку экономика ухудшилась, вырос уровень безработицы, и Обаме пришлось иметь дело с грязными компромиссами государственного управления, зеркало стало грязным. As the economy worsened, unemployment rose, and Obama had to deal with the messy compromises of governing, the mirror became cloudier.
Видимо, ушли в прошлое те золотые дни, когда законодатели выступали для того, чтобы убедить друг друга, вдумчиво работали со сложными компромиссами и регулярно цитировали Шекспира». Gone, perhaps, are the golden days when legislators spoke to persuade each other, thoughtfully wrestled with complex policy trade-offs, and regularly quoted Shakespeare.”
Политические реформы, приватизация, анти-коррупционные меры, поиск новых лидеров с репутацией, незапятнанной компромиссами с предыдущим режимом, и осуществление проевропейской внешней политики не встречало сопротивления. Political reforms, privatization, anti-corruption measures, a search for new leaders untainted by compromise with the former regime, and implementation of a pro-European foreign policy met no resistance.
Системы здравоохранения не могут существовать в вакууме, и если мы серьезно относимся к устойчивому развитию, пора понять, что инвестиции в дополнительные системы являются “сделками”, а не компромиссами. Health systems do not exist in a vacuum, and if we are serious about sustainable development, it is time to understand that investments in complementary systems are “trade-ons” not trade-offs.
Тем не менее, мы были готовы согласиться с результатами проведенного Председателем процесса и с теми компромиссами, которые в диалоге с государствами-членами были столь усердно разработаны Председателем и его посредниками. Nevertheless, we were ready to accept the outcome of the President's process and the compromises which the President and facilitators had labouriously worked out, in dialogue with Member States.
Вдали от роста британского влияния, угрозы выхода подорвали доверие и влияние правительства Кэмерона в ЕС, коллеги стали склонны заниматься значительными компромиссами с Великобританией, которая не может быть членом в течение двух лет. Far from enhancing British influence, threats of withdrawal have undermined the Cameron government’s credibility and influence within the EU, as colleagues have become disinclined to engage in significant compromises with a UK that may not be a member in two years.
Конечно, для того чтобы положить на стол всеобъемлющий план урегулирования, который отвечает на все вопросы окончательного урегулирования, с компромиссами, пойти на которые можно убедить все стороны, а также оказать давление по их принятию, необходима государственная мудрость. Of course, to put on the table a comprehensive settlement plan that addresses all of the final-status issues, with compromises that all sides could be persuaded and pressured to accept, would require statesmanship.
С передачей вопросов защиты безопасности Америке, правительства стран Европы направили свои средства и усилия на вопросы социального обеспечения и построили утопическую систему социальной защиты двадцать первого века. Это позволило стереть национальные различия и заменить агрессию и враждебность переговорами и компромиссами. With security outsourced to America, European governments shifted their focus and expenditures to social welfare and set about building a twenty-first-century post-sovereign utopia that has blurred national divisions and replaced aggression and hostility with negotiation and compromise.
Пришлось пойти на небольшой компромисс. I've had to make a bit of a compromise there.
Мы интуитивно понимаем эти компромиссы. Now people have a natural intuition about these trade-offs.
Руководители неизбежно должны бороться в условиях достижения трудных компромиссов. Leaders must inevitably contend with difficult tradeoffs.
Никто до конца не знает, каким должен быть разумный компромисс между размерами долга и стимулов. No one quite knows what a reasonable middle ground between debt and stimulus would be.
Честно говоря, всё строится на компромиссе. I'll tell you right up front, this is a trade off.
Однако каким будет это компромисс? But what would such a compromise look like?
Две другие основные проблемы нашли компромисс: Two other major issues have sustained the trade-off:
Такой компромисс между эффективностью и надежностью существует во многих областях. This efficiency-robustness tradeoff exists in many fields.
То, что я считаю, что можно исключить, это компромисс с миром, выглядящим примерно так же, как и в последние 30-40 лет. What I believe can be ruled out is a middle ground, with the world looking roughly like it has over the last 30-40 years.
Достижение компромисса на Ближнем Востоке Managing Compromise in the Middle East
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.