Exemplos de uso de "консигнацию" em russo com tradução "consignment"
Однако в контракте на консигнацию было предусмотрено, что цена на золото будет обговорена и согласована обеими сторонами.
However, the consignment contract stipulated that the price of the consignment would be negotiated and agreed upon by both parties.
права грузоотправителя при коммерческой поставке, в рамках которой товар сдается на консигнацию грузополучателю, который выступает агентом по продаже, но не является аукционистом, или же грузополучателем, который не выступает грузополучателем в рамках обычных коммерческих операций; и
A consignor under a commercial consignment in which the goods are consigned to a consignee as agent for sale other than an auctioneer or that a consignee who does not act as a consignee in the ordinary course of business; and
" добивается компенсации потерь в связи с партией золота, находившейся у заявителя 1 августа 1990 года на консигнации.
seeks compensation for losses related to a gold consignment held by the claimant on 1 August 1990.
Вы продаете наши товары на основе консигнации и обязаны присылать нам ежемесячно финансовые отчеты о Вашем сбыте.
You will sell our goods on consignment basis and commit yourself to sending us monthly statements of your sales.
В примере 7 издательство приобретает книги посредством законной купли-продажи, " исчерпывающей " некоторые права интеллектуальной собственности, а также на условиях консигнации, не обязательно исчерпывающей эти права.
The book publisher in Example 7 acquires books in a legitimate sale that “exhausts” certain intellectual property rights, and in consignment transactions that may not do so.
Поставщик представил свидетельства по сделкам между сторонами для подтверждения того, что в случае " консигнации " покупатель обязан оплатить всю поставленную смесь, но счет покупателю не выставляется до тех пор, пока смесь фактически не использована им.
The supplier provided evidence of course of dealing between the parties to establish that “consignment” meant that the buyer had the obligation to pay for all of the compound delivered, but that the buyer would not be billed until the compound was actually used by it.
По этой причине Генеральный инспектор по финансовой информации может не только требовать приостановления передачи законных платежных средств, но также и приостановления операции купли/продажи недвижимого имущества или передачи имущественных ценностей по консигнациям или залоговым бумагам.
Therefore General Inspector of Financial Information cannot only demand the suspension of a transfer of legal tenders, but also suspend a transaction of sale/purchase of real estate and giving property values on consignment or as collateral.
В той мере, в какой соглашения о резервировании правового титула, финансовая аренда, консигнация и другие аналогичные сделки не будут регулироваться материально-правовыми нормами, государство может, тем не менее, распространить на них действие коллизионных норм, применимых к обеспеченным сделкам.
To the extent that title reservation agreements, financial leases, consignments and other similar transactions would not be governed by the substantive law rules, a State might nonetheless subject them to the conflict-of-laws rules applicable to secured transactions.
В той мере, в какой на соглашения о резервировании правового титула, финансовую аренду, консигнации и другие аналогичные сделки не будет распространяться действие материально-правовых норм, регулирующих обеспеченные сделки, государство может, тем не менее, распространить на эти инструменты действие коллизионных норм, применимых к обеспеченным сделкам.
To the extent that title reservation agreements, financial leases, consignments and other similar transactions would not be governed by the substantive law provisions governing secured transactions, a State might nonetheless subject these devices to the conflict-of-laws rules applicable to secured transactions.
Однако в случае аренды, консигнации или продажи с удержанием правового титула должен быть определен временный порядок очередности с тем, чтобы сохранить правовой титул арендатора, продавца или консигнанта по отношению к ранее зарегистрированным обеспечительным правам, возможно, с предъявлением требования, чтобы регистрация была осуществлена в течение установленного периода времени после сделки.
However, in the case of a lease, a consignment, or a retention of title sale, temporal priority ordering has to be qualified in order to preserve the lessor's, the seller's or the consignor's title as against prior registered security rights, perhaps subject to the requirement that registration be effected within a set time period after the transaction.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie