Exemplos de uso de "контрактных договоренностях" em russo
Такие системы могут основываться исключительно или в первую очередь на контрактных договоренностях (как в системе Болеро) либо вытекать из соответствующего законодательства (как системы электронных квитанций в Соединенных Штатах).
Such systems may be based exclusively or primarily on contractual arrangements (as in the Bolero System) or be derived from enabling legislation (as in the systems of electronic warehouse receipts in the United States).
На самом деле, можно поспорить, что кредиторы более ответственны: как правило, кредиторы – это непростые финансовые институты, в то время как заемщики часто гораздо менее приспособлены к рыночным рискам и нюансам связанными с различными контрактными договоренностями.
In fact, creditors arguably are more responsible: typically, they are sophisticated financial institutions, whereas borrowers frequently are far less attuned to market vicissitudes and the risks associated with different contractual arrangements.
УСВН рекомендует разработать стандартный " контракт/соглашение о специальном обслуживании " для набора сотрудников для оказания специальных услуг, а также руководящие принципы или директивы штаб-квартиры УВКБ в отношении различных видов контрактных договоренностей, включая соглашения о специальных услугах ПРООН.
OIOS recommended that a standardized “Special Service Contract/Agreement” be established for hiring personnel under special service arrangements, as well as guidelines or directives from UNHCR Headquarters regarding various types of contractual arrangements including UNDP special service agreements.
В своем решении 13/COP.3 Конференция Сторон приняла к сведению контрактные договоренности, заключенные от ее имени главой секретариата с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в целях завершения первого этапа работы по обследованию и оценке существующих сетей, институтов, учреждений и органов.
By decision 13/COP.3, the Conference noted the contractual arrangements entered into by the Executive Secretary with the United Nations Environment Programme (UNEP) on its behalf for the completion of phase one of the work on the survey and evaluation of existing networks, institutions, agencies and bodies.
Такие закупки требуют тщательного анализа контрактных рисков и умения вести сложные переговоры об условиях и положениях контрактов в целях обеспечения исполнения надлежащих контрактных договоренностей о поставках топлива и защиты финансовых и оперативных интересов Организации и миротворческих миссий, которые действуют в трудных материально-технических условиях.
Such procurement requires thorough analysis of contractual risks and complex negotiation of contractual terms and conditions in order to execute proper contractual arrangements for the fuel supply chain and to safeguard the financial and operational interests of the Organization in the logistically challenging environments in which peacekeeping missions operate.
Это должно будет способствовать укреплению новых и более гибких форм контрактных договоренностей, новых форм и путей поддержки реализации новых крупных проектов по освоению запасов газа, а также стимулировать дальнейшую интеграцию в области добычи и переработки, процесс слияния и приобретения компаний и создания стратегических альянсов.
This is likely to foster new and more flexible contractual arrangements, new forms and ways of supporting the development of large additional supply projects as well as to induce further downstream and upstream integration, mergers, acquisitions and strategic alliances.
Нет необходимости в каких-либо дополнительных договоренностях — вы просто используете связи, существующие между FxPro и ведущими международными банками, получая непосредственную выгоду от этого.
There is no need to have any additional arrangements in place - you simply leverage off the relationships that FxPro has built with some of the largest global banking institutions and benefit directly.
Клиент подтверждает, что все коммерческие операции, предусмотренные настоящим Клиентским Соглашением, должны отвечать вышеупомянутым требованиям. В соответствии с данными требованиями Клиенту не предоставляется никаких отдельных юридических или контрактных прав.
Customer acknowledges that all transactions under this Customer Agreement are subject to the aforementioned requirements and Customer shall not thereby be given any independent legal or contractual rights with respect to such requirements.
Шесть месяцев назад в Бали мир сделал прорыв в договоренностях по изменению климата, и как развитые, так и развивающиеся страны стали на путь установления нового климатического режима к 2012 году.
In Bali six months ago, the world achieved a breakthrough on climate change, and both developed and developing countries have embarked on a Road Map towards a new climate regime for 2012.
Правительство утверждает, что если мы будем твёрдо выступать против «терроризма» сейчас, то он перестанет существовать, а если нет — нам в будущем придётся воевать больше, но на самом деле это пропагандистская кампания, осуществляемая теми, у кого в этом есть коммерческий интерес, — производителями оружия и подконтрольными им механизмами рынков труда, наёмниками от безопасности и прочими клиентами разнообразных контрактных кормушек.
The administration’s claim that if we make a firm stand against “terrorism” now, it will cease to exist but that if we don’t, our military commitment will have to be greater down the road, is propaganda pressured from those with economic interests in it: the weapons producers and the employment tentacles they command, the private security mercenaries pigging out at the contract-troughs, etc.
Уже возникли значительные разночтения в том, как представители США и Иран рассказывают о своих договоренностях.
Already, significant differences are emerging in how the US and Iranian sides are representing what was negotiated.
Это ведёт к подрыву эффективности государственных институтов, росту издержек (из-за необходимости многосторонних контрактных схем), а в некоторых случаях даже к усилению коррупции.
This has undermined the effectiveness of state institutions, increased costs (by requiring multiple contractual arrangements), and, in some cases, exacerbated corruption.
Срок действия хрупкого и только частично исполняемого Киотского протокола истекает в 2012 году, а мир нуждается в более прочной основе, которая сможет определить устойчивую направленность на стабилизацию выбросов парниковых газов к 2050 году, а также в договоренностях о прекращении вырубки тропических лесов, развитии высокоэкономичных автомобилей и переходу к электростанциям с низким уровнем выбросов CO2.
The weak and only partly implemented Kyoto Protocol expires in 2012, and the world requires a much stronger framework, one that sets a strong target for stabilizing greenhouse gases by 2050 by including agreements on ending tropical deforestation, developing high-mileage automobiles, and shifting to low CO2-emitting power plants.
Во-вторых, данное предложение должно призывать к заключению контрактных соглашений о реформах и инвестициях (RIA) между отдельными странами и Европейским советом. Эти соглашения должны получить одобрение национальных парламентов и опираться на конкретные рекомендации для каждой страны, согласованные в рамках «Европейского семестра».
Second, the proposal should call for contractual reform-and-investment agreements (RIAs) between individual member states and the European Council, approved by national parliaments and based on country-specific recommendations that are agreed to as part of the European Semester.
Добавьте к этому множество недоработок в договоренностях по заработным платам, несоответствие профессиональной подготовки и образования и вы получите целый ряд препятствий экономическому росту, преодоление которых возможно только посредством структурных реформ, а не кредитно-денежной политики.
Add to this a myriad of inflexibilities in wage bargaining and inadequacies in training and education and you find a series of hurdles to employment growth that can be remedied only by structural reform, not monetary policy.
Подход Группы к вопросу о компенсируемости контрактных потерь изложен в предыдущих докладах " Е4 ", а принятая Группой методика проверки и стоимостной оценки претензий в связи с такими потерями рассмотрена в пунктах 77-84 первого доклада " Е4 ".
The Panel's approach to the compensability of loss of contract claims is stated in prior “E4” reports and the verification and valuation methodology adopted by the Panel for the loss of contract claims is discussed in paragraphs 77-84 of the First “E4” Report.
Мы заявляем, что «Новое партнерство в интересах развития Африки» открывает историческую возможность для развитых стран вступить в подлинно партнерские отношения с Африкой, основанные на взаимных интересах, общих обязательствах и юридически обязывающих договоренностях.
We affirm that the New Partnership for Africa's Development offers an historic opportunity for the developed countries of the world to enter into a genuine partnership with Africa, based on mutual interest, shared commitments and binding agreements.
Имеющиеся предложения на текущих переговорах в рамках ГАТС, по мнению развивающихся стран, в целом являются недостаточными по отношению к поставщикам контрактных услуг, независимым специалистам и полуквалифицированным и менее квалифицированным поставщикам услуг.
The existing offers in the ongoing GATS negotiations are largely seen by developing countries as insufficient in respect of contractual services suppliers, independent professionals and semi- and less-skilled service providers.
Ассамблея настоятельно призвала договаривающиеся государства активно участвовать в разработке международного документа в целях выявления и отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, как указывается в резолюции 58/241 Генеральной Ассамблеи, и соблюдать принципы, закрепленные в элементах экспортного контроля за переносными зенитными ракетными комплексами Вассенаарских договоренностей, если они еще не участвуют в этих договоренностях.
The Assembly urged contracting States to participate actively in the development of an international instrument for the purpose of identifying and tracing illicit small arms and light weapons, as referred to in General Assembly resolution 58/241, and to apply the principles defined in the Elements for Export Controls of Man-Portable Air Defence Systems of the Wassenaar Arrangement, if they had not yet participated in the Arrangement.
общая сумма контрактных поступлений, если таковые имеются, может быть определена достоверно;
Total contract revenue, if any, can be measured reliably;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie