Exemplos de uso de "коренным населением" em russo
Traduções:
todos247
indigenous peoples84
indigenous people76
indigenous population72
outras traduções15
Ранее Южная Корея была японской колонией (1910-1945), и с коренным населением они обращались, как с низшей расой.
South Korea was formerly a Japanese colony (1910-1945), and the natives were treated like an inferior race.
Для этого было необходимо работать в тесном контакте с коренным населением, стремясь максимально задействовать его ресурсы и проявляя уважение к его истории.
It was necessary to work hand in hand in that regard, tapping into the resources of the people and respecting their own histories.
Оба правительства признают необходимость в ходе решения проблем пересмотреть свои отношения с коренным населением на основе проведения открытых консультаций, участия и партнерства.
In addressing these needs both Governments acknowledge the requirement to reset their relationship with Aboriginal people based on genuine consultation, engagement and partnership.
Согласно этим принципам система двойных названий должна рассматриваться в качестве приемлемой методологии признания традиционных названий, используемых коренным населением наряду с официально присвоенными названиями тех же самых объектов.
These policy guidelines considered that a dual naming system was perceived to be an acceptable methodology for recognizing traditional indigenous names for a feature alongside introduced names for the same feature.
Первый этап- идентификация или делимитация- начинается с создания технической группы по идентификации и делимитации (ТГ), которая совместно с коренным населением проводит изучение и обследование местности и подготавливает необходимые доклады.
The first- identification or delimitation- begins with the setting-up of an Identification and Delimitation Technical Group (TG) that, together with the indigenous community involved, carries out studies and field surveys and prepares the requisite reports.
Преобладающим течением, как в США, так и в Латинской Америке было сопротивление доминирующего белого населения общему пользованию с чёрным и коренным населением выгодами общественных инвестиций в "человеческий капитал" (здоровье и образование).
A dominant pattern in both the US and Latin America has been the resistance of the dominant white communities to sharing in the financing of public investments in the "human capital" (health and education) of the black and indigenous communities.
Политические разногласия сильно проявляются между богатыми и бедными, между этническими группами (между белым населением, афро-американцами и испаноговорящим населением), между религиозными образованиями, между коренным населением и иммигрантами, а также между другими социальными полюсами.
Political divisions have widened between the rich and poor, among ethnic groups (non-Hispanic whites versus African Americans and Hispanics), across religious affiliations, between native-born and immigrants, and along other social fault lines.
Правительство пропагандирует экологически обоснованные технологии и недавно издало филиппинский Закон о биотопливе, который закладывает стратегическую основу для диверсификации источников энергии, содействуя тем самым освоению коренным населением возобновляемых и экологически рациональных и чистых энергоресурсов.
The Government was promoting ecologically sustainable technologies and had recently enacted the Philippine Biofuels Act, which provided the policy environment for diversifying energy sources, thereby promoting indigenous, renewable and sustainable clean energy sources.
Решающее различие между Цейлоном и Малайей заключается, однако, в том, что на Цейлоне обе основные этнические общины считают себя коренным населением острова, поскольку и те и другие живут на этой земле больше двадцати веков.
What was decisively different between Ceylon and Malaya, however, is found in the fact that, in Ceylon, both major communities consider themselves to be natives, having both lived on the land they hold for over twenty centuries.
В рабочем документе № 37, представленном Отделом Соединенных Штатов Америки-Канады, сообщалось о трех веб-сайтах в Канаде, которые предлагают аудио-руководство по произношению некоторых географических названий, используемых коренным населением, и отмечено культурное значение этих и аналогичных сайтов.
Working paper No. 37, presented by the United States of America-Canada Division, reported on three websites in Canada that included an audio pronunciation guide for some indigenous geographical names, and noted the cultural value of those and similar sites.
В рабочем документе № 102, представленном руководителем Рабочей группы, рассказывалось о ее планах, в том числе о поставленной задаче по учету работы, развернутой органами по географическим названиям с целью пропаганды названий, используемых коренным населением и этническими меньшинствами, и подготовки доклада по итогам этой работы.
Working paper No. 102, presented by the Convenor of the Working Group, described the Working Group's plans, including the task of recording and reporting on work undertaken in the promotion of indigenous and minority group names by geographical names authorities.
К числу таких новшеств относятся подготовка и распространение агитационных материалов на коренных языках, применение особой стратегии просвещения избирателей и кандидатов в сельской местности и в районах с преимущественно коренным населением, прием на работу 250 сотрудников по разработке интенсивной программы голосования, ориентированной на население этих районов.
The innovations included the publication and distribution of brochures in indigenous languages, the implementation of a specific education strategy for voters and electoral staff in rural areas and areas with a high concentration of indigenous voters and the hiring of 250 outreach workers to implement an intensive voter education campaign targeting the population in these areas.
Законопроект о порядке наследования и правопреемстве преследует цель внесения поправок в Декрет об управлении коренным населением 1928 года, согласно которому вдовы и дети чернокожих граждан лишались наследства после смерти их мужа или отца, и в изменения норм обычного права общин коренного населения, касающихся наследования и правопреемства, а также управления наследуемым имуществом.
The purpose of the Inheritance and Succession Bill was to amend the Native Administrative Proclamation of 1928, by which widows and children of black citizens were disinherited upon the death of their husband or father, and aspects of customary laws of indigenous communities on inheritance and succession and their administration.
В рабочем документе № 68 речь шла о деятельности Отдела, в которой особое внимание уделяется пропаганде географических названий, используемых группами этнических меньшинств и коренным населением, совместным заседаниям отделов и рабочих групп, общеевропейской инфраструктуре данных о географических названиях (ЕвроГеоНазвания), географическим названиям как культурному наследию, оказанию поддержки учебным мероприятиям и изданиям, составлению справочников и архивов топонимических данных.
Working Paper No. 68 reported on the activities within the Division with emphasis on the promotion of minority group and indigenous geographical names, joint meetings of divisions and working groups, a Europe-wide geographical names data infrastructure (EuroGeoNames), geographical names as cultural heritage, support for training and publications, gazetteers and toponymic data files.
Г-н Клифтон, отмечая, что его дед родился на Мальвинских островах и затем переселился в Аргентину, говорит, что дискриминационная политика Соединенного Королевства по отношению к аргентинским поселенцам на Мальвинских островах означает, что нынешние жители Островов не являются коренным населением и не имеют законного отношения к территории; они, скорее, являются потомками или участниками незаконной колонизации Островов Соединенным Королевством.
Mr. Clifton, noting that his grandfather had been born in the Malvinas and had then moved to Argentina, said that the discriminatory policy of the United Kingdom with regard to Argentine settlers in the Malvinas Islands meant that the current inhabitants of the Islands were not a native population with a legitimate relationship to the territory; rather, they were descendants of or participants in the United Kingdom's illegal colonization of the Islands.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie