Exemples d'utilisation de "короткого промежутка времени" en russe
Она слегка выходила за пределы этого диапазона в течение очень короткого промежутка времени.
It traded slightly outside of that range for a very short amount of time.
Учитывая объем материалов, хранящихся на Instagram в реальном времени, некоторая информация может храниться только в течение короткого промежутка времени.
Given the volume of real-time content on Instagram, some information may only be stored for a short period of time.
Первое, были предприняты определенные действия в частном секторе, однако они провалились в течение очень короткого промежутка времени.
First, private sector solutions have been tried but have failed in a breathtakingly short space of time.
Реформы, которые были проведены в Турции в течение короткого промежутка времени, благодаря статусу кандидата на вступление в члены Евросоюза производят глубокое впечатление.
The reforms that Turkey has already implemented in a very short period of time, thanks to its EU candidate status, are impressive.
Учитывая данные результаты исследований, кажется, что торговые операции на рынке фьючерсов усиливают нестабильность цен только в течение короткого промежутка времени.
Given these findings, trading in futures markets seems to have amplified price volatility in the short term only.
Однако каким образом Китаю удалось построить современную промышленную основу в течение относительно короткого промежутка времени из своих традиционных, родовых семейных контрактов и архаичной конституциональной структуры?
But how was China able to build a modern industrial base within a relatively short period of time from its traditional, patrimonial family contracts and archaic constitutional structures?
Так, ребята, помните, что цезий в этой урне крайне нестабилен, но вы можете выдержать облучение в течение очень короткого промежутка времени.
Okay, guys, just remember that the cesium in the urn is highly unstable, but you should be able to handle it for just a brief period of time.
Бюст до сих пор находится в резиденции в Белом доме, там же, где и всегда, за исключением короткого промежутка времени, когда в резиденции выполнялся ремонт при президенте Джордже Буше младшем.
The bust still stands in the White House Residence, where it always did, except for a short time under President George W. Bush when it was being repaired.
Но как только они достигают нового рекордного значения, резко повышается вероятность установления новых рекордов, может быть, не сразу, не на следующий день, но в течение короткого промежутка времени.
But once they do reach a new record high, prices are far more likely to set additional records – probably not on consecutive days, but within a short interval.
Экономически, такие действия имели большой смысл, для долгосрочной перспективы. Однако с политической точки зрения это была бесполезная идея, которая не дала бы никаких результатов в течение короткого промежутка времени.
Economically such action would have made a great deal of sense from a long term perspective; but politically it was a non-starter with no short term payoff at all.
Однако сегодняшняя социальная, экономическая и политическая системы, по крайней мере, в развивающихся странах, не смогут выдержать спада выпуска продукции на 15-20% в мирное время в течение короткого промежутка времени.
But today’s social, economic, and political systems – at least in developed countries – are unable to withstand a peacetime decline in output of 15-20% within a short period.
Она задает следующие вопросы: как и почему определенная экономика является более конкурентоспособной и устойчивой, чем другие, как и почему развиваются структуры управления институтов, и каким образом Китай разработал четыре цепи поставок глобального масштаба для обрабатывающей промышленности, инфраструктуры, финансов и государственных услуг в течение такого короткого промежутка времени.
It asks questions like why an economy is more competitive and sustainable than others, how and why institutions’ governance structures evolve, and how China developed four global-scale supply chains in manufacturing, infrastructure, finance, and government services within such a short period of time.
Это может произойти, даже если запустить один и тот же поиск в течение короткого промежутка времени.
This can happen even when rerunning the same search within a short amount of time.
В силу различных обстоятельств одни и те же страны иногда посещаются различными уполномоченными лицами в течение относительно короткого промежутка времени.
Because of various circumstances, the same countries are sometimes visited by different mandate holders within a relatively short period of time.
Переключение законного объекта на производство биологического оружия трудно выявить, особенно в тех случаях, когда такая деятельность осуществляется лишь в течение короткого промежутка времени и когда для производства боевого биологического агента необходима лишь незначительная модификация объекта.
Conversion of a legitimate facility for biological warfare purposes is difficult to detect, especially when such activities take place only for a short period of time, and when the site requires only very minor adjustments for the production of a biological warfare agent.
Из-за нехватки персонала для ведения дел объем нынешнего отставания в работе составляет 40 коробок с документами, для обработки каждой из которых необходимы две-три недели времени, а также новое временное выделение дополнительных ресурсов в объеме порядка двух человеко-лет (сотрудники категории общего обслуживания, прочие разряды), без чего устранение отставания в работе в течение короткого промежутка времени не представляется возможным.
Insufficient staff to maintain files has resulted in the current backlog of 40 boxes of records to be filed, each box requiring two to three weeks to complete, requiring a further temporary investment of additional resources amounting to some two person-years (General Service, Other level), if the backlog is to be cleared in the short term.
Это нередко вынуждает Институт по несколько раз готовить контракты для консультантов, несмотря на то, что эти контракты касаются одних и тех же конкретных функций и короткого промежутка времени.
This often obliges the Institute to prepare contracts for consultants several times, even though the contracts relate to the same specific functions and are for a short period of time.
Все делегации признали, что возможность включения представляемых данных в регистр в течение короткого промежутка времени определяется тем, в какой степени должна осуществляться проверка достоверности данных.
It was generally recognized that the feasibility of placing reported data on a register within a short time frame depended on the extent to which validation of the data was to be carried out.
Некоторые средства, имеющиеся для должностей, которые в настоящее время являются вакантными, использовались для финансирования найма консультантов или сотрудников категории " общей временной помощи " в целях выполнения специализированных функций в течение короткого промежутка времени или в целях предоставления срочно необходимых услуг.
Some of the funds available for posts currently vacant have been used to finance the hiring of consultants or staff under “general temporary assistance”, to perform specialized functions for a short period or because of the urgency of services required.
Какие-то отклонения от средних значений могут показаться действительно неожиданными: допустим, появилась новая важная информация, касающаяся перспектив развития компании, которую практически нельзя было получить или предвидеть в начале рассматриваемого промежутка времени.
Some of this dispersion may come as the result of surprises — important new information about a stock's prospects that could not be reasonably foreseen at the outset of the period.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité