Exemplos de uso de "коррективные" em russo
После освобождения Кувейта правительство этой страны приняло различные коррективные меры в отношении кувейтской банковской системы, которые имеют важное значение для этого вида претензий157.
Various remedial measures were adopted by the Government of Kuwait with regard to the Kuwaiti banking system following the liberation, which are relevant to this type of claim.
Консультативный комитет просит провести оценку потребностей в служебных помещениях (включая распределение помещений) Департамента операций по поддержанию мира, учитывая предоставление дополнительных должностей в соответствии с резолюцией 54/243, а также просит, чтобы коррективные меры, в случае необходимости, были приняты как можно раньше.
The Advisory Committee requests that an assessment be made of the space requirements (including space allocation) of the Department of Peacekeeping Operations, taking into account the additional posts provided pursuant to resolution 54/243, and that remedial action, if necessary, be taken as soon as possible.
Хотя Союз поддержал бы более амбициозный мандат, охватывающий постконфликтные коррективные меры, а также превентивные меры с целью совершенствования надежности и конструкции боеприпасов, и в частности суббоеприпасов, он полагает, что рекомендации Группы все же обеспечивают хороший компромисс, и надеется, что государства-участники одобрят предлагаемый мандат.
While it would have supported a more ambitious mandate, covering post-conflict remedial measures as well as preventive measures to improve the reliability and design of munitions, as in particular submunitions, the Union believed that the Group's recommendations still offered a good compromise and hoped that the States parties would endorse the proposed mandate.
В интересах укрепления системы управления денежными переводами партнерам по осуществлению страновые отделения приняли конкретные коррективные меры в ответ на полученные ими замечания ревизоров, включая анализ технологических карт; составление оценочных опросных листов и проведение мероприятий по макро- и микрооценке; а также вынесение методических рекомендаций для анализа договоров по проектам.
To strengthen management of cash transfers to implementing partners, country offices took specific remedial actions to audit observations they received, including reviews of work flow processes; the development of assessment checklists and the conducting of macro- and micro-assessments; and the issuance of guidelines for reviewing project agreements.
Необходимо совместно с местными органами власти, неправительственными организациями (НПО) и с учетом откликов, полученных от сообществ, продолжать определять территориальное распределение бедности, уделяя при этом особое внимание в целях оценки антропогенного воздействия на земельные системы соответствующим ландшафтным единицам, с тем чтобы внедрить в практику коррективные подходы к проблемам деградации почв и опустынивания.
Further identification of the spatial distribution of poverty, combined with an emphasis on landscape units for assessment of human impact on land systems, must be undertaken in conjunction with local authorities, non-governmental organizations (NGOs) and feedback from communities, in order to implement remedial approaches to land degradation and desertification.
В результате, национальное государство и его вспомогательные средства, типичные ключевые точки для перенимания внешнего влияния, ограничены в своей коррективной способности.
As a result, the nation-state and its subsidiaries, the typical loci for internalizing externalities, are limited in their remedial capacity.
Г-н Алим (Бангладеш) говорит, что рекомендации, содержащиеся в плане действий Группы семи, являются коррективными и не затрагивают коренные причины проблемы.
Mr. Alim (Bangladesh) said that the recommendations of the G-7 plan of action were remedial and did not address the root causes of the problem.
Необходимо внедрять или укреплять существующие в настоящее время практические методы преодоления резистентности в целях совершенствования мониторинга и своевременного выявления резистентности переносчиков болезней и принятия профилактических и коррективных мер.
There is a need to establish or strengthen current resistance management practices to improve on the monitoring and timely detection of vector resistance and the implementation of preventive and remedial action.
Наша судебная система располагает коррективными механизмами, которые позволят урегулировать вопросы, поднятые судьями МУТР в их решениях, в частности, вопросы, касающиеся защиты свидетелей и предоставления равных возможностей для судебного преследования и защиты.
There are remedial measures inherent within our judicial system that seek to address the concerns raised by the ICTR judges in their decisions, for example on witness protection and equality of opportunity for the prosecution and the defence.
По завершении коррективного курса учащиеся получают эквивалент аттестата об образовании промежуточной ступени, который дает им право продолжить обучение в государственных школах средней ступени, в случае если их возраст соответствует установленным требованиям, или заочно.
Students earn the equivalent of an intermediate diploma upon completing the remedial stage, which qualifies them to continue studying at the secondary level in government schools, if they are at the appropriate age, or from home.
Нидерланды придают большое значение оживлению этой важной Конвенции, нацеленной на сокращение числа гуманитарных проблем, создаваемых вооруженными конфликтами, за счет запрещения или ограничения применения конкретных видов обычного оружия и за счет закрепления постконфликтных коррективных мер в защиту гражданского населения.
The Netherlands attaches great importance to the revitalization of this important Convention that aims to reduce the humanitarian concerns raised by armed conflict, by prohibiting or restricting the use of certain conventional weapons, and by establishing post-conflict remedial measures to protect civilian populations.
Г-н СЦЕПАНОВИЧ (Югославия) говорит, что Югославия как страна, серьезно пораженная взрывоопасными пережитками войны, полностью поддерживает рекомендацию Группы правительственных экспертов в отношении мандата на проведение в 2003 году переговоров по юридически связывающему документу о постконфликтных коррективных мерах генерического характера.
Mr. SCEPANOVIC (Yugoslavia) said that, as a country heavily affected by explosive remnants of war, Yugoslavia fully supported the recommendation by the Governmental Group of Experts on a mandate for the negotiation in 2003 of a legally binding instrument on post-conflict remedial measures of a generic nature.
К числу вопросов, которым государство в настоящее время уделяет особое внимание в плане осуществления коррективных мер, относится отрицательное отношение женщин к участию в политической жизни, выполнение сельскими женщинами работы на дому или временной сезонной работы и вступление в брак несовершеннолетних девочек.
Among the issues to which the State is currently paying special attention with a view to remedial action are the negative attitude of women towards engaging in political activity, the employment of rural women in the household or in temporary seasonal work and the marriage of under-age girls.
Его делегация полностью поддерживает мандаты, содержащиеся в докладе о работе Группы, и готова приступить к переговорам относительно постконфликтных коррективных мер с целью урегулировать гуманитарные проблемы, порождаемые взрывоопасными пережитками войны,- предпочтительно в форме юридически связывающего протокола к Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
His delegation fully endorsed the mandates contained in the report on the Group's work and was ready to begin negotiations on post-conflict remedial measures to address the humanitarian problems caused by explosive remnants of war, preferably in the form of a legally binding protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons.
Это Управление уделяет особое внимание вопросам дискриминации в отношении меньшинств в системе специального образования и коррективных курсов, в системе изучения точных и естественных наук и курсов повышения квалификации, а также в отношении использования тестов и оценочных критериев и зачислений в систему высшего образования;
This office gives particular attention to discrimination against minorities in special education and remedial courses, in math and science and advanced placement courses, in the use of tests and assessments, and in higher education admissions;
отслеживание тенденций в области незаконного оборота и утечки контролируемых веществ, таких, как стимуляторы амфетаминового ряда, из законных каналов распространения в сферу незаконного оборота, оповещение о них правительств, Международного комитета по контролю над наркотиками и соответствующих международных органов и вынесение для них рекомендаций относительно принятия коррективных мер;
Monitoring of trends in illicit trafficking and diversion of controlled substances such as amphetamine-type stimulants from licit channels into illicit traffic, alerting, and suggesting remedial measures to, Governments, the International Narcotics Control Board and relevant international bodies;
В связи с этим правительство его страны представило парламенту законопроект о создании судебного органа для рассмотрения исторических земельных претензий коренных народов и высказало рекомендации по коррективным мерам, включая предоставление компенсации за утрату прав на земли предков или возврат земель, контролируемых государством, их владельцам из числа коренного населения.
In that regard, his Government had submitted a bill to Parliament setting up a tribunal to investigate historical indigenous land claims and make recommendations for remedial action, including compensation for loss of rights to ancestral lands or reversion of State-controlled land to indigenous owners.
Кругман высказывает также сомнения по поводу возможностей правительств осуществлять коррективные меры в условиях несовершенных рынков и выступает против принятия стратегии по повышению конкурентоспособности.
Krugman is also sceptical about government capabilities to intervene in imperfect markets, and hence opposes a competitiveness strategy.
Эта работа охватывает, например, вопросы согласованности между национальными стратегиями развития и международными процессами, включая международную валютную, финансовую и торговую системы, сотрудничество Юг-Юг, включая ГСТП, тенденции на рынках сырьевых товаров, последствия глобальных диспропорций и возможные коррективные меры.
This work includes, for example, issues of coherence between national development strategies and international processes, including the international monetary, financial and trading systems, South-South cooperation, including the GSTP, developments in commodity markets, the implications of global imbalances and possible corrective measures.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie