Sentence examples of "корректирующих" in Russian
При создании нового финансового года создается новый набор корректирующих записей, чтобы точно отразить обременения в новом финансовом году.
When a new fiscal year is created, a new set of adjusting entries is made to correctly reflect the encumbrances in the new fiscal year.
Отмена накладных с произвольным текстом без создания корректирующих накладных.
Cancel free text invoices without creating corrective invoices.
Обновленная таблица, касающаяся осуществления первоначальных рекомендаций Генерального секретаря, дает четкую картину достигнутого прогресса, а также сохраняющихся проблем и содержит рекомендации относительно корректирующих мер.
The updated matrix on the implementation of the Secretary-General's original recommendations gives a clear picture of progress that has been made, as well as continuing constraints while proposing remedial action.
В тех случаях, когда корректирующие события, происшедшие после даты баланса, настолько важны, что непредставление о них информации сделает менее вероятным вынесение пользователями финансовой отчетности надлежащих оценок и решений, предприятие должно по каждой весомой категории корректирующих событий, происшедших после даты баланса, указывать следующее:
Where non-adjusting events after the balance sheet date are of such importance that non-disclosure would affect the ability of the users of the financial statements to make proper evaluations and decisions, an enterprise should disclose the following information for each significant category of non-adjusting event after the balance sheet date:
Создание корректирующих налоговых документов для возвратов продаж, скидок продаж и коррекций НДС.
Create tax corrective documents for sales returns, sales discounts, and VAT corrections.
ЮНОПС указало, что из-за незначительности указанной суммы по сравнению с совокупной величиной активов и пассивов оно предпочитает не делать корректирующих проводок в финансовых ведомостях за 2004-2005 годы и обеспечит, что в отчетности за 2006 год такие остатки не будут вычитаться из суммы дебиторской задолженности.
UNOPS indicated that owing to the small amount involved compared to the total value of assets and liabilities, it preferred not to adjust the 2004-2005 financial statements and would ensure that such balances were not netted against receivables in the 2006 accounts.
Конечно, публикация «корректирующих заявлений» в американских СМИ по распоряжению суда стала настоящей победой правды.
To be sure, the court-ordered airing of “corrective statements” in American media does represent a victory for truth.
Также практически отсутствует и опасность крупных корректирующих колебаний цен в будущем, поскольку большинство цен полностью либерализовано.
Nor is there much risk of large, future corrective price swings because all but a few prices are completely liberalized.
Поэтому, я рассматривал бы любые возможные краткосрочные снижения в качестве корректирующих действий на пути долгого роста.
Therefore, I would treat any possible near-term declines as a corrective move of the larger upside path.
Потребность в корректирующих мерах для того, чтобы облегчить неравенство, не является оправданием за бездействие в вопросе глобального потепления.
The need for corrective measures to alleviate inequality is no excuse for inaction on global warming.
сообщить соответствующему (им) компетентному (ым) органу (ам) о причинах данного несоблюдения и корректирующих или превентивных мерах, которые были или будут приняты; и
communicate to the relevant competent authority (ies) on the causes of the non-compliance and on corrective or preventive actions taken or to be taken; and
сообщить соответствующему (им) компетентному (ым) органу (ам) о причинах данного несоблюдения и о корректирующих или превентивных мерах, которые были или будут приняты; и
communicate to the relevant competent authority (ies) on the causes of the non-compliance and on corrective or preventive actions taken or to be taken; and
Для учета этих неопределенностей в финансовом плане ЮНИСЕФ использует систему финансового контроля, с помощью которой фактические показатели сравниваются с плановыми, выявляются отклонения и выносятся рекомендации о необходимых корректирующих мерах.
To manage the financial plan against uncertainties, UNICEF has a financial monitoring system that reviews progress against the plan, identifies deviations and prompts corrective action as necessary.
В результате мы утвердили и реализовали ряд корректирующих мер — от сокращения налогов и таможенных сборов на определенные предметы первой необходимости и до увеличения жалования государственных служащих — и мер по стабилизации цен на топливо.
As a result, we decided on and implemented a series of corrective measures, ranging from a reduction of taxes and customs duties on certain basic commodities to an increase in the salaries of State employees and measures to stabilize fuel prices.
Предусмотрены различные меры по обеспечению соблюдения норм (рекомендации в отношении корректирующих мер, административные санкции, требования о возмещении экологического ущерба, судебный иск, закрытие объекта и изъятие разрешения), и большинство из них эффективно применяются инспектирующими органами.
There are various types of enforcement action (prescription for corrective actions, administrative sanctions, environmental damage compensation claims, legal action in court, shutting down the facility, and withdrawal of the permit), and most of them are effectively applied by the inspectorates.
Его основные функции состояли в обзоре и представлении своих замечаний о планах проведения внутренней ревизии деятельности ПРООН и сводных результатах ревизий и обзоров, а также в мониторинге осуществления корректирующих мер, намеченных в результате ревизий и обзоров.
Its main functions were to review and comment on the plans for the internal audit of UNDP activities and the summary results of audits and reviews and to monitor the implementation of corrective action resulting from audits and reviews.
Если благодаря принятию корректирующих мер продукт удается привести в соответствие с обязательными требованиями, органам по надзору за рынком следует обновить свою базу данных, предоставить эту информацию в распоряжение других баз данных и проинформировать своих национальных и региональных партнеров, а также таможенные органы.
If corrective action bring a product back into conformity with mandatory requirements, market surveillance authorities should update their database, exchange this information with other databases and inform their domestic and regional partners, as well as Customs.
Еще один подход состоит в сохранении в целом открытого рынка капитала, но при этом в кризисных ситуациях допускается применение временных мер контроля за оттоком капитала и возможное принятие в соответствующих случаях корректирующих мер, что было сделано в Малайзии в 1998-1999 годах.
Yet another approach would be to maintain a generally open capital account but to impose temporary controls on capital outflows in crisis situations, behind which corrective measures could be taken, as was the case in Malaysia in 1998-1999.
Такая ситуация вызывает необходимость в корректирующих мерах и, прежде всего, в проявлении реальной политической воли со стороны государства, имеющего наибольшую задолженность перед Организацией, сумма невыплаченных взносов которого составила в сентябре 2003 года порядка 72 процентов от сумм, причитающихся по регулярному бюджету, и 47 процентов от сумм по бюджету операций по поддержанию мира.
That situation called for corrective measures and, first and foremost, genuine political will on the part of that State that owed the largest amount to the Organization and whose arrears, as at September 2003, represented some 72 per cent of the total arrears under the regular budget and 47 per cent of the total amount due under the peacekeeping budget.
В соответствии с предоставленным мандатом этот центр наблюдений будет служить в качестве информационного центра для интермодальных транспортных операций по двум указанным выше транспортным маршрутам, служить форумом для обмена мнениями между операторами и правительствами и при необходимости обеспечивать принятие корректирующих мер на основе оптимальной практики, используемой в других сферах, а также типовых планов действий и соглашений о партнерстве, подготовленных Рабочей группой.
In accordance with its mandate, the observatory will serve as an information centre for intermodal transport operations along the above two intermodal transport lines, provide a forum for the exchange of views among operators and Governments and allow, if necessary, for the introduction of corrective measures on the basis of best practices applicable elsewhere as well as of the model action plans and partnership agreements that had been prepared by the Working Party.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert