Exemplos de uso de "кроются" em russo

<>
Traduções: todos128 be112 outras traduções16
Конечно же, изменения кроются глубже. The changes run deeper, of course.
Неудивительно, что в них кроются большие возможности. It doesn't strike me that they had so much inside them.
Ответы на эти вопросы кроются в конюшнях. Every answer lay at the livery.
Если кратко, то причины кроются в психологии. In a nutshell, it’s all about psychology.
И причины данного утверждения кроются в самой природе психических болезней. The reasons for this stem from the nature of mental disorders themselves.
Сколько еще политических убийств кроются под сердечными приступами, самоубийствами, раком, или передозировкой? How many more political murders disguised as heart attacks suicides, cancers, drug overdoses?
Корни каждого из них кроются в давних этнических трениях, усугубляемых экономической и политической отсталостью. Each has its roots in longstanding ethnic tensions, exacerbated by economic and political underdevelopment.
События в Ираке являются прекрасной иллюстрацией к этой полемике, но ее причины кроются гораздо глубже. Events in Iraq illustrate this debate, but it has deeper roots.
Истоки подобного развития событий кроются в том, как Австрия развивала отношения с Центральной и Восточной Европой после падения коммунизма. These developments have their origins in how Austria engaged with Central and Eastern Europe after the fall of communism.
Главные причины того, что ожидания в отношении финансирования инициативы не оправдались, кроются в политике бюджетных ассигнований главных стран-доноров. The main reasons for the deflated expectations about financing the initiative relate to the politics of budget appropriation in the principal donor countries.
Религиозные и духовные традиции автохтонных народов и общин потомков выходцев из Африки все еще служат основой для дискриминации и демонизации, исторические истоки которой кроются в других религиях. The religious and spiritual traditions of indigenous peoples and communities of African descent still suffer from historical discrimination and demonization by other religions.
В среднем на нетопливные сырьевые товары приходится около 23 процентов всех поступлений от товарного экспорта в Африке и Латинской Америке, однако за этой цифрой кроются гораздо более высокие процентные показатели во многих странах. On average, non-fuel commodities generate about 23 per cent of all merchandise export revenues in Africa and Latin America, but this figure conceals considerably higher shares in many economies.
Мы также призываем к проведению специальной сессии Организацией Объединенных Наций или международной конференции, посвященной борьбе против терроризма, которая рассмотрела бы все мотивы, которые кроются за терроризмом и причины терроризма, а также средства их искоренения. We also call for the holding of a special session by the United Nations or an international conference devoted to the fight against terrorism that would address all of the motives behind and causes of terrorism as well as the means of eradicating them.
Она спрашивает, в чем кроются причины происхождения концепции супружеской власти, поскольку и в кодексе Наполеона, и в английском общем праве оно включено только в отношении замужних женщин, но не касается незамужних женщин в семье. She wondered where that concept of marital power had originated, since both the Napoleonic Code and English common law incorporated it only in relation to married women, not in relation to the unmarried women in the household.
В частности, корни статьи VI.4 ГАТС кроются в признании авторами ГАТС того, что определенные внутренние недискриминационные меры, относящиеся к квалификационным требованиям и процедурам, техническим стандартам и требованиям лицензирования, могут превращаться в скрытые барьеры для торговли. Specifically, GATS article VI.4 had its origin in the recognition by drafters of GATS that certain domestic non-discriminatory measures- those related to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements- could turn into disguised restrictions to trade.
Хуан Сомавиа, Генеральный директор Международной организации труда (МОТ), указал на то, что за дискуссиями по вопросам глобализации кроются различные факторы неопределенности, начиная от традиционных вопросов социальной справедливости и нищеты; гарантированной занятости и перспектив на будущее; будущего традиционных отраслей и кончая очевидной необходимостью рециркуляции знаний на постоянной основе. Juan Somav * a, Director-General of the International Labour Organization (ILO), pointed to the different levels of uncertainty behind the globalization debate, ranging from traditional issues related to social justice and poverty; job security and perspectives for the future; the future of traditional business; and the apparent need to recycle knowledge on a constant basis.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.