Exemplos de uso de "лежащих в основе" em russo

<>
Отмечая заявление государства-участника о том, что просвещение лежит в основе развития и является одним из ключевых элементов в деле улучшения положения женщин и обеспечения равенства между женщинами и мужчинами, Комитет с озабоченностью отмечает высокие показатели неграмотности женщин и девочек, особенно в сельских районах, а также высокие показатели прекращения девочками учебы в школе. While acknowledging the statement made by the State party that education is a cornerstone for development and a key element in the improvement of the status of women and the achievement of equality between women and men, the Committee notes with concern the high levels of illiteracy among women and girls, particularly in rural areas, and the high rate at which girls drop out of school.
По сути, такое увеличение государственных расходов должно лежать в основе любой программы по реализации права на развитие. Indeed, such increases in public expenditures have to be the cornerstone of any scheme for realizing the right to development.
Быстро растущая глобальная торговля вместе с более свободным, чем когда-либо, и более быстрым обменом людьми и идеями, была краеугольным камнем этого роста, особенно стойкой прибыли от производительности, которая лежит в его основе. Rapidly expanding global trade, combined with an ever-freer and faster exchange of people and ideas, has been a cornerstone of this growth, particularly of the strong productivity gains that underlie it.
Точность чисел, лежащих в основе сделки, представляет собой видимость, если не отражение альтернативной реальности. The precision of the numbers underpinning the deal is a façade, if not a reflection of an alternate reality.
Таким образом, CFD позволяет зарабатывать как на росте, так и на падении инструментов, лежащих в основе контракта. Thus, CFD allows earning on increase and decrease of contract basic instruments’ prices.
И наконец, значительные риски возникают от самонадеянности и невежества, двух человеческих качеств, лежащих в основе большинства финансовых кризисов. Finally, the greatest risks come from arrogance and ignorance, two human characteristics at the heart of most financial crises.
Но государства, уже имеющие ядерное оружие, также должны следить за соблюдением моральных требований, лежащих в основе сделки под названием NPT. The obligation under Article 6 to reduce arsenals cannot be interpreted to require prompt disarmament unless that would enhance stability.
В разделе II дается описание бизнес-архитектуры процесса получения статистической продукции, а также правил архитектурной перестройки, лежащих в основе модернизации. Section II describes the business architecture for the statistical production process and the architectural rules that govern the modernization.
В начала октября китайский юань был включён в корзину валют, лежащих в основе Специальных прав заимствования (сокращённо СДР) Международного валютного фонда. At the start of October, China’s currency, the renminbi, was added to the basket of currencies that make up the International Monetary Fund’s Special Drawing Rights, or SDR.
Это вопиющая атака на принципы государственной независимости, нерушимость соглашений о границах и соблюдения многосторонних соглашений лежащих в основе сегодняшней международной системы. This is a blatant attack on the principles of state sovereignty, inviolability of negotiated borders, and adherence to multilateral agreements that underpin today’s rule-based international system.
На практике альтернативное развитие представляет собой ничто иное, как осуществление скоординированного комплекса программ, призванных обеспечить устранение факторов, лежащих в основе проблемы наркотиков. In practice, alternative development is simply the implementation of a coordinated set of programmes with the intended objective of addressing the factors at the heart of the drug problem.
Вопрос о сопутствующих расходах касается не факторов, лежащих в основе таких расходов, а причин, по которым они не были подсчитаны до настоящего времени. The question about associated costs was concerned not with the source of such costs but with the reasons why they had not been calculated until now.
Однако вместо завершения процесса реформ, власти по обоим берегам Атлантики, кажется, решительно настроены отменить большую часть мер, лежащих в основе уже достигнутого прогресса. But, instead of completing the reform process, policymakers on both sides of the Atlantic seem determined to undo most of the measures underpinning what progress has been achieved.
Индонезия, как и Европа, столкнулась с нарастающим давлением националистических и популистских сил, которые пытаются ликвидировать пять принципов толерантности («Панчасила»), лежащих в основе индонезийской государственности. Indonesia, like Europe, is confronting growing pressure from nationalist and populist voices seeking to displace the five principles of tolerance – the “Pancasila” – that underpin Indonesian statehood.
Г-н Гансук (Монголия) говорит, что для преодоления раздоров и разногласий, лежащих в основе расизма и расовой дискриминации, потребовались борьба и жертвы многих поколений. Mr. Gansukh (Mongolia) said that it had taken the struggle and sacrifice of many generations to overcome the divisions and differences at the root of racism and racial discrimination.
Поскольку оба отчета используются в ЮНОПС для целей отчетности и принятия решений, настоятельно необходимо обеспечить непротиворечивость бюджетных данных, лежащих в основе оценки качества работы. As both reports are used for reporting and decision-making purposes in UNOPS it is imperative that the budget figures which form the basis of performance measurement are consistent.
В пункте 31 Комиссия отметила, что применение лежащих в основе учета принципов осмотрительности и превосходства существа над формой обусловят необходимость «улучшения» учета и отражения информации. In paragraph 31, the Board noted application of the accounting basis of prudence and substance over form would necessitate “improved” accounting and disclosures.
Последним ударом стало нарушение процесса предоставления межбанковских займов, лежащих в основе финансовой системы, из-за экономного обращения банками с собственными ресурсами и недоверия к коллегам. The final blow came when interbank lending, which is at the heart of the financial system, was disrupted because banks had to husband their resources and could not trust their counterparties.
Вместо этого, были проведены «красные линии» и подчеркнута «неразрывность четырёх свобод» (свободное перемещение товаров, услуг, капитала и рабочей силы), лежащих в основе европейского общего рынка. Instead, they established red lines, emphasizing the “indivisibility” of the “four freedoms” – free movement of goods, services, capital, and labor – that underpin the European single market.
Появившись одна за другой, данные раздутые скандалы, по крайней мере на данный момент, нанесли массированный удар по надёжности доказательств, лежащих в основе борьбы с глобальным потеплением. Coming one after the other, these inflated scandals have, at least for now, dealt a massive blow to the credibility of the evidence that underpins the battle against global warming.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.