Exemples d'utilisation de "личной собственности" en russe

<>
Четыре исправления касаются сумм компенсации в отношении потерь личной собственности. Four corrections relate to awards of compensation for personal property losses.
Потери личной собственности " D4 " (ЛС): одна " необычно крупная или сложная " претензия в связи с ювелирными изделиями, картинами и гравюрами, персидскими коврами и коллекцией золотых и серебряных D4 (PP) personal property losses: one “unusually large or complex” claim for jewellery, paintings and prints, Persian carpets and a collection of gold and silver medals- UNCC Claim no.
В данном разделе также предусматривается, что любое лицо может получить " возмещение, равное потере прибыли или утрате трудоспособности вследствие телесного повреждения, уничтожения либо утраты недвижимого, личной собственности или природных ресурсов ". The subsection also provides that any person may recover “damages equal to the loss of profits or impairment of earning capacity due to the injury, destruction, or loss of real property, personal property, or natural resources”.
Доказательства, относящиеся к остальной части личной собственности, заявленной в претензии, включают свидетельские показания лиц, которые знают дом и собственность заявителя, письма продавцов, данные стоимостной оценки за период до вторжения и фотографии. The evidence pertaining to the remaining personal property in the claim includes witness statements from persons long ffamiliar with the claimant " s home and property, letters from vendors, pre-invasion valuations and photographs.
Если стоимость общей совместной собственности возрастает за счет прибавления личной собственности одного из супругов, тот супруг, чья собственность была добавлена и увеличила стоимость общей совместной собственности, имеет право на компенсацию за счет общего имущества. Where the value of common joint property is increased by adding the personal property of one of the spouses, the spouse whose property has been added to increase the value of common joint property is entitled to compensation against joint assets.
Учитывая тот факт, что многие женщины после развода испытывают трудности с жильем, статья 42 Закона о браке с внесенными поправками предусматривает, что если на момент развода для одной из сторон затруднительно содержать себя самостоятельно, другая сторона предоставляет надлежащую помощь за счет собственных средств, например находящегося в личной собственности жилья. Taking account of the fact that many women have difficulties with housing after divorce, article 42 of the amended Marriage Law stipulates that if, at the time of divorce, one party has difficulties supporting himself or herself, the other party shall provide appropriate assistance from her or his personal property, such as a dwelling house.
В ряде статей этого закона закрепляется неотъемлемое право каждого лица на участие в культурной жизни " без какого-либо различия национального или социального происхождения, языка, пола, политических или других убеждений, религии, жилищных условий, личной собственности, образования, экономической занятости и других обстоятельств "; право на его культурную самобытность; и свобода создавать любые международные культурные организации, федерации, отделения или группы людей и объединяться в них. In a number of its articles the law provides for an inalienable right of every person to cultural activities “without distinction as to national or social origin, language, sex, political or other opinion, religion, housing, personal property, education, occupation, and to other circumstances”; the right to his/her cultural identity; and the freedom to create and associate with any international cultural organization, federation, branch or group of people.
Всё, что он делает, отражает семейный уют и пространство, а также личную собственность. And whatever he makes somehow references nesting and space and personal property.
Стремясь сэкономить деньги и минимизировать их влияние на экологию, западные потребители все чаще избегают личную собственность в пользу совместного доступа к продукциям и услугам. Eager to save money and minimize their ecological impact, Western consumers are increasingly eschewing individual ownership in favor of shared access to products and services.
Статья 19 Конституции гарантирует каждому гражданину Гайаны право на владение личной собственностью, включающей такие виды имущества, как жилые дома и земля, на которой они находятся, фермы и принадлежащие им угодья, орудия труда и оборудование, автотранспорт и банковские счета. Article 19 of the Constitution guarantees every citizen of Guyana the right to own personal property which includes such assets as dwelling houses and the land on which they stand, farmsteads, tools and equipment, motor vehicles and bank accounts.
Имущественное положение как запрещенное основание для дискриминации является широким понятием и включает в себя недвижимую собственность (например, собственность на землю или владение землей) и личную собственность (например, интеллектуальную собственность, все личное движимое имущество и доход) или отсутствие оных. Property status, as a prohibited ground of discrimination, is a broad concept and includes real property (e.g. land ownership or tenure) and personal property (e.g. intellectual property, goods and chattels, and income), or the lack of it.
В случае развода приобретенная до момента заключения брака личная собственность возвращается своим первоначальным владельцам (раздел Ga 6-3 Закона о наследовании 1980 года), а собственность, приобретенная в браке, делится между мужем, женой и детьми, если таковые имеются, в равных долях. If a couple divorces, personal property acquired before the marriage reverts to the original owners (Section Ga 6-3 of the Inheritance Act 1980), while property acquired during the marriage is divided equally between the husband, wife and children if any.
Г-н Аджаджи (Бахрейн) говорит, что в 1990 году Кассационный суд вынес решение о том, что работодатели не имеют права отбирать у работника его паспорт, аргументируя его тем, что паспорт является личной собственностью не лица, которому он был выдан, а государства, которое его выдало. Mr. Ajaji (Bahrain) said that, in 1990, the Court of Cassation had ruled that employers did not have the right to confiscate a worker's passport, arguing that the passport was not the bearer's personal property but that of the issuing State.
Супруги имеют право указать в брачном договоре, что собственность, приобретенная как до заключения брака, так и в период брака, является личной собственностью каждого супруга; личная собственность, приобретенная одним из супругов до заключения брака, становится после регистрации брака общей совместной собственностью; собственность, приобретенная в период брака, становится общей совместной собственностью. Spouses have the right to stipulate in the marriage contract that: property acquired both before and during marriage shall be the personal property of each spouse; personal property acquired by a spouse before marriage shall become common joint property after the registration of marriage; property acquired during marriage shall be common partial property.
Супруги имеют право указать в брачном договоре, что собственность, приобретенная как до заключения брака, так и в период брака, является личной собственностью каждого супруга; личная собственность, приобретенная одним из супругов до заключения брака, становится после регистрации брака общей совместной собственностью; собственность, приобретенная в период брака, становится общей совместной собственностью. Spouses have the right to stipulate in the marriage contract that: property acquired both before and during marriage shall be the personal property of each spouse; personal property acquired by a spouse before marriage shall become common joint property after the registration of marriage; property acquired during marriage shall be common partial property.
Когда все имущество, находящееся в личной собственности преступника, конфискуется, оставляются средства для покрытия расходов на проживание самого преступника и лиц, находящихся на его иждивении. Where all of the property personally owned by the criminal element is confiscated, living expenses shall be set aside for the criminal element himself and the dependants he supports.
Закон о документах, подтверждающих право личной собственности; в данный Закон были внесены изменения в целях сокращения большого числа требуемых документов с учетом малых и средних рынков недвижимости. Public deeds; changed so as to reduce the large number of required documents, which is incompatible with small- and medium-sized real estate markets.
Одна из них, а именно Philco, находившаяся в личной собственности, что, с моей точки зрения, было некстати, поскольку ее акций не было на рынке, разработала модели, вызывавшие особый рыночный интерес. One company, Philco, which from my standpoint unfortunately was privately owned so that it represented no stock market opportunity, had developed models which had especial market appeal.
На диаграмме показана связь между показателем дохода на душу населения и количеством находящихся в личной собственности автотранспортных средств, что отражает спрос на транспортные средства в ряде промышленно развитых и развивающихся стран. The figure illustrates the relationship between per capita income and ownership of motor vehicles, one measure of transport demand, in various industrialized and developing countries.
По мнению водителя, мебель находится в личной собственности, но не является коммерческим грузом, и поэтому не было необходимости указывать данную мебель в грузовом манифесте, который должен соответствовать накладной КДПГ и экспортной грузовой декларации, поданной грузоотправителем. The driver felt that the furniture was personal, rather than commercial cargo, and that, therefore, there was no need to indicate the furniture in the goods manifest which should correspond to the CMR consignment note and to the export goods declaration lodged by the consignor.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !