Exemplos de uso de "лишили" em russo
Агентство "Росбалт" лишили статуса СМИ за нецензурную брань
The agency "Rosbalt" was deprived of media status for obscenity
Какая ирония, ведь они стольких людей лишили этой возможности.
Kind of ironic since they deprived so many others of that right.
Во-первых, он не хотел, чтобы Мишеля лишили жизни понапрасну.
First, he did not want to Michel deprived life in vain.
Мы лишили данную группу возможности пользоваться 200 нефтегазовыми установками и получать доходы от их использования.
We have deprived the group of the use – and resulting revenues – of 200 oil and gas facilities.
Самый темный ответ режима, антисемитская чистка, привел к массовому бегству более 10000 людей, которых также лишили их гражданства.
The regime's darkest response, an anti-Semitic purge, resulted in an exodus of more than 10,000 people, who were also deprived of their citizenship.
На данный момент, скоординированные финансовые стимулы правительств ЕС лишили популистов традиционного для них обвинения ЕС в том, что он безразличен к судьбе людей.
For now, EU governments' coordinated fiscal stimulus has deprived populists of their usual charge that the EU is indifferent to the fate of individuals.
Генерал Модель направил немецкому верховному командованию телеграмму со следующими словами: «Впервые в истории войн люфтваффе без поддержки сухопутных войск лишили боеспособности русскую танковую бригаду».
General Model sent a telegram to the German high command: “For the first time in the history of the war, the Luftwaffe, without the support of ground troops, deprived the fighting ability of a Russian tank brigade.”
Эти нападения были нацелены на ни в чем не повинных гражданских лиц и лишили их самого основного права — права на мирную и безопасную жизнь.
The attacks targeted innocent civilians and deprived them of their most fundamental right, the right to a peaceful and safe life.
Большинство из нас пришло бы в ужас при мысли об убийстве или причинении кому-нибудь вреда не потому, что по нашему мнению мы бы лишили рассматриваемого субъекта его "прав" или нарушили некоторые принципы правосудия.
The reason why most of us would be horrified by the notion of killing or injuring somebody is not that we feel that we would be depriving the person concerned of his "rights", or that we would be violating some principle of justice.
Представитель Лиги арабских государств с удовлетворением отметил доклад секретариата о деятельности по оказанию помощи палестинскому народу в создании экономических, коммерческих и обслуживающих структур, необходимых для повышения уровня жизни и преодоления негативных последствий многолетней оккупации, которые лишили палестинцев возможностей удовлетворения основных потребностей, роста и развития.
The representative of the League of Arab States welcomed the secretariat report on activities to assist the Palestinian people in building the economic, commercial and service structures required to improve living standards and eliminate the adverse impact of decades of occupation, which had deprived them of basic requirements, growth and development.
Венгрия же имеет право на компенсацию за ущерб, причиненный в результате изменения русла Дуная, так как Чехословакия, введя в строй объект, и Словакия, обеспечивая его функционирование, лишили Венгрию принадлежащей ей по праву доли участия в общих водных ресурсах и использовали эти ресурсы преимущественно в своих собственных интересах.
Hungary is entitled to compensation for the damage sustained as a result of the diversion of the Danube, since Czechoslovakia, by putting into operation Variant C, and Slovakia, in maintaining it in service, deprived Hungary of its rightful part in the shared water resources, and exploited those resources essentially for their own benefit.
Даже если подобного рода процедуры предусмотрены национальным законодательством, хотя и это представляется сомнительным, он не смог бы лично обратиться в суд, поскольку его сразу же вновь лишили бы свободы, у него есть все основания опасаться того, что, если он доверит какой-либо третьей стороне быть его представителем в суде, его доверенное лицо подвергнется преследованиям правительства.
Even if national legislation provided for a procedure of this kind, which is doubtful, he would be unable to apply to the courts personally since he would obviously be deprived of his freedom once again, and he has good reason to fear that if he were to authorize a third party to represent him before the court the result would be persecution of his proxy by the Government.
Г-н Шалькам (Ливийская Арабская Джамахирия) (говорит по-арабски): 27 декабря 2008 года израильтяне начали свою разрушительную агрессию, применяя различные виды самого смертоносного оружия против беззащитных людей, после того, как они провели против них осаду и лишили их продовольствия и даже воды, медикаментов и других предметов первой необходимости; эти меры были встречены вызывающим удивление молчанием со стороны Совета Безопасности.
Mr. Shalgham (Libyan Arab Jamahiriya) (spoke in Arabic): On 27 December 2008, the Israelis launched their destructive aggression, making use a wide variety of the most lethal weapons against defenceless people, having previously besieged and starved them and having deprived them even of water, medicine and other necessities — acts which met with astonishing silence from the Security Council.
Человечество, лишенное своей культурной самобытности, обедняется.
Humankind, deprived of its cultural identity, is destitute.
Лишить законников трофея и самостоятельно захоронить своего.
Deprives law enforcement of a trophy and allows them to bury their own.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie