Exemplos de uso de "любой вид" em russo

<>
Документация будет определяться как любой вид информационного ресурса, включая печатные документы, цифровые материалы, аудио- и видеозаписи. Documentation will be defined as any kind of information content, including print, digital, audio and video records.
Любой вид оружия может быть импортирован в Азербайджан только в том случае, если поставщик является государственной организацией, имеющей право выполнять подобный вид операций. A weapon of any kind may be imported into Azerbaijan only if the supplier is a State organization authorized to conduct such transactions.
Столкнувшись с такой потерей, Майк Бидл создал дешевый и невероятно энергоэффективный завод, который может, делает и перерабатывает для вторичного использования любой вид пластика. Frustrated by this waste, Mike Biddle has developed a cheap and incredibly energy efficient plant that can, and does, recycle any kind of plastic.
Любой вид культурного, религиозного или расового детерминизма опасен: безработица и изолирование отражают социально-экономические процессы, чтобы решить их, нам нужна четкая социально-экономическая политика. Any kind of cultural, religious, or racial determinism is dangerous: unemployment and marginalization reflect socioeconomic processes, and we need clear social and economic policies to resolve them.
В старой потребительской системе репутация не значила так много, потому что наша кредитная история была куда более важна, чем любой вид отзывов о поведении со стороны окружающих. Now in the old consumer system, our reputation didn't matter so much, because our credit history was far more important that any kind of peer-to-peer review.
Оппозиция, во главе с премьер-министром Великобритании Дэвидом Кэмероном и с поддержкой «сторонников суверенитета» по всей Европе (особенно в Скандинавии, но также и в Венгрии), утверждает, что лидер, которого большинство европейских граждан почти не знает, не может претендовать на любой вид политической легитимности. The opposition, led by British Prime Minister David Cameron with the support of “sovereignists” across Europe, particularly in Scandinavia, but also in Hungary, contends that someone whom the majority of European citizens hardly know, cannot claim any kind of political legitimacy.
Согласно статье 8 трудовые отношения основаны на принципе равенства всех трудящихся; любой вид прямой или косвенной дискриминации в отношении трудящегося по признаку пола, возраста, расы, национальности, этнического происхождения, религиозных убеждений, политической принадлежности, социального статуса, местожительства, инвалидности, членства или участия в профсоюзе, а также по иным признакам, которые напрямую не связаны с профессиональными навыками трудящегося, запрещается. According to article 8, work relationships are based on principle of equality of all employees; any kind of direct or indirect discrimination of an employee, because of his her sex, age, race, nationality, religious confession, political membership, social status, residency, disabilities, membership or involvement in labor unions, as well as other criteria that are not directly related to employee's professional skills, is interdicted.
Любые гражданские инициативы, любые виды деятельности подвергались идеологической оценке и контролю. Every civic initiative, every activity of any kind was subject to ideological evaluation and control.
И наконец, я с подозрением отношусь к концентрации власти в любом виде. Finally, I'm suspicious of concentrations of power of any kind.
Оружие любого вида, включая перцовые баллончики, ножи, электрошокеры и оружие, предназначенное для самообороны Weapons of any kind, including pepper spray, knives, tasers or weapons intended for self-defence
Так что, идёт игра в хищника и жертву, которая должна быть универсальна, в любом виде биологических систем. And so, there's a game of predator-prey that's going to be, essentially, universal, really, in any kind of biological system.
Победа сказавших "нет", показывает, что сейчас набирают силу аргументы, основанные на суверенитете, противостоящие любому виду европейского политического объединения. The naysayers’ victories show that sovereignty-based arguments that oppose any kind of European political union are on the march.
Невозможно более обсуждать прочный мир, переход к демократии, устойчивую экономику, вообще любого вида стабильность, не включая женщин в переговоры. There is no way we can talk about a lasting peace, building of democracy, sustainable economies, any kind of stabilities, if we do not fully include women at the negotiating table.
Определение электронно-торговых операций включает все формы торговых операций с товарами и услугами любого вида, проводимые по компьютерным сетям. E-commerce transactions are defined to include any form of commercial transactions of goods and services of any kind conducted over computer networks.
Это естественная тенденция в практически любом виде инвестиций - бизнес или благотворительность, иными словами - удвоить ставку в создании трудностей и ошибок. There is a natural tendency in almost any kind of investment – business, philanthropic, or otherwise – to double down in the face of difficulty.
Так что, пока помехи от любого вида фонового шума остаются в пределах этого диапазона, записывающее устройство ещё может записать наши голоса. So as long as the interference from any kind of background noise stays within this range, then the recording device can still pick up our voices.
Многие утверждают, что субсидии любого вида никогда не должны одобряться, частично потому, что их чрезвычайно тяжело, если вовсе возможно отменить, даже если необходимости в них больше нет. Many argue that subsidies of any kind should never be countenanced, in part because they are extremely difficult, if not impossible, to abolish, even if they are no longer needed.
Однако общество, в котором преследование элитой целей наживы поставлено над всеми другими человеческими нуждами, находится очень далеко от любого вида конфуцианства, которое могло иметь место в прошлом. But a society where the elite's pursuit of money is elevated above all other human endeavors is a far cry from any kind of Confucianism that may have existed in the past.
компании, которые распределяют любые виды собственности (включая наличные, недвижимость и товары) или услуги или же дают скидку при приобретении такой собственности или услуг посредством проведения лотерей или с помощью аналогичных методов; Companies that distribute any kind of property (including cash, real estate, and goods) or services, or give discounts for the acquisition of such property or services by means of lotteries or similar methods;
не выводить на орбиту вокруг Земли любые объекты с любыми видами оружия, не устанавливать такое оружие на небесных телах и не размещать такое оружие в космическом пространстве каким-либо иным образом; Not to place in orbit around the earth any objects carrying any kinds of weapons, not to install such weapons on celestial bodies or to station such weapons in outer space in any other manner;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.