Exemplos de uso de "материального ущерба" em russo com tradução "material damage"

<>
Каждый имеет также право на возмещение морального и материального ущерба, нанесенного ему незаконными действиями любого лица. Everyone also has the right to compensation for moral and material damage caused by the unlawful action of any person.
Этот же принцип действует в гражданском судопроизводстве, когда пострадавший требует от государства возмещения морального или материального ущерба. The same principle was applied in civil proceedings where a person claimed moral or material damages from the State.
Согласно статье 25 Конституции, каждый имеет право на возмещение морального и материального ущерба, причиненного ему неправомерным действием любого лица. According to article 25 of the Constitution everyone has the right to compensation for moral and material damage caused by the unlawful action of any person.
Мы предлагаем разработчикам не привязываться к вариантам А и В и разработать отдельную статью для материального ущерба и отдельную- для нематериального ущерба. We suggest that the drafters discard variants A and B and that they draft a specific article for material damage and another for non-material damage.
Статья 25 Конституции предусматривает, что каждый имеет право на возмещение противоправно причиненного ему кем бы то ни было морального и материального ущерба. Article 25 of the Constitution provides that everyone has the right to compensation for moral and material damage caused by the unlawful action of any person.
В соответствии со статьей 25 Конституции каждый имеет право на возмещение противоправно причиненного ему кем бы то ни было морального и материального ущерба. According to article 25 of the Constitution everyone has the right to compensation for moral and material damage caused by the unlawful action of any person.
Во-вторых, они должны обеспечить торжество справедливости в отношении жертв за счет восстановления их прав и компенсации понесенного ими морального и материального ущерба. Secondly, they must render justice to the victims by restoring their rights and by compensating them for the moral and material damages they have suffered.
Эти условия могут ограничивать обязательство о возмещении ущерба, причиненного в результате нанесения телесных повреждений пассажирам, материального ущерба (сданный багаж) и ущерба, связанного с опозданием. These conditions may limit the obligation to pay compensation for all bodily injuries caused to passengers, material damage (hold luggage) and injury caused by delay.
Она, в частности, остановилась на необходимости создавать новые механизмы и совершенствовать международную координацию в деле предотвращения гибели людей и существенного материального ущерба в будущем. She, inter alia, highlighted the need for new mechanisms and improved international coordination with a view to preventing loss of life and substantial material damage in the future.
В соответствии со статьей 25 Конституции каждый человек имеет право на возмещение противоправно причиненного ему кем бы то ни было морального и материального ущерба. According to article 25 of the Constitution everyone has the right to compensation for moral and material damage caused by the unlawful action of any person.
Уважаемые делегаты, мы с глубокой скорбью узнали о трагическом землетрясении, которое поразило Перу в начале этой недели, собрав тяжкую дань в виде человеческих жизней и материального ущерба. Distinguished delegates, we have learned with deep sorrow about a tragic earthquake that struck Peru earlier this week, taking a heavy toll in lives and material damage.
Структура определения должна быть не комплексной, а альтернативной; при этом определение преступления не должно, в принципе, зависеть от какого-либо порогового значения или объема причиненного материального ущерба. The structure of the definition should be alternative rather than cumulative, and the determination of the offence should not depend fundamentally on a threshold value or scale of material damage caused.
Учитывая добровольное и полное возмещение нанесенного материального ущерба и другие обстоятельства, смягчающие наказание, Президиум Верховного суда принял постановление об его освобождении от наказания в виде лишения свободы. The Presidium of the Supreme Court, taking into account the voluntary and full restitution made for the material damage inflicted and other mitigating circumstances, decided to lift his custodial sentence.
Поскольку отсутствует норма, согласно которой первая исключает (или пропорционально сокращает) вторую, невозможно избежать множественности претензий и параллельной выплаты компенсации за один и тот же ущерб (в смысле материального ущерба). Since there is no rule stating that the former excludes (or proportionally reduces) the latter, there is no way to avoid multiple claims and parallel payment of compensation for the same damage (in the sense of material damage).
При совершении незаконных действий или в случае незаконных упущений, повлекших причинение морального ущерба, ответственное лицо обязано возместить такой ущерб, выплатив денежную компенсацию, причем, вне зависимости от причинения материального ущерба, компенсация выплачивается в рамках как договорной, так и недоговорной ответственности. When an unlawful act or omission causes moral damages, the person responsible shall have the obligation to make reparation in money, independently of whether material damage has been caused, both under contractual and extra-contractual liability.
Нежелание международных сил принимать какие-либо меры придало смелости албанским террористам и стало причиной трагической гибели множества людей и значительного материального ущерба, при этом бездействие в их зонах ответственности маскируется с помощью незаконных вторжений в НЗБ — 120 случаев в прошлом году. The failure of the international presences to take action has emboldened Albanian terrorists and accounted for the tragic loss of many human lives and extensive material damage, while the lack of action in their areas of responsibility is camouflaged by illegal incursions into GSZ, 120 in the past year.
По отношению к этим актам нам необходимо применять законодательные меры, и применять против них более суровые наказания, не допускать гибели неповинных людей, причинения значительного материального ущерба и воздействия на социально-политические и экономические структуры международного сообщества для достижения порочных и отвратительных целей организаторов этих актов. We must adopt legislation against those acts and penalize them more severely to prevent them from taking innocent life, causing enormous material damage and affecting sociopolitical and economic structures of the international community to satisfy the perverse and execrable purposes of their masterminds.
В соответствии с Законом Бельгии о предупреждении пожаров и взрывов в публичных зданиях и об обязательном страховании общегражданской ответственности 1979 года предусмотрена строгая ответственность за причинение телесных повреждений или материального ущерба третьим лицам со стороны лиц, эксплуатирующих перечисленные в королевском указе здания определенных категорий, такие как рестораны и больницы. The 1979 Act concerning the Prevention of Fire and Explosions of Public Building and concerning Compulsory Insurance of Civil Liability of Belgium imposes strict liability for bodily or material damage to third parties upon the operator of certain categories of buildings specified by royal decree, such as restaurants and hospitals.
Министр заявляет, что Ирак в полной мере оставляет за собой неотъемлемое право, предоставленное ему согласно Уставу Организации Объединенных Наций, принципам международного права и международным обычаям, принять любые необходимые меры и в соответствии с принципом государственной ответственности потребовать возмещения морального и материального ущерба, причиненного в результате этих актов агрессии и терроризма. He states that Iraq reserves in full the inalienable right accorded to it by the Charter of the United Nations, the principles of international law and international custom to take whatever measures are necessary and, in accordance with the principle of State responsibility, to seek compensation for the moral and material damage caused by these acts of aggression and terrorism.
выступает в качестве органа по осуществлению закона № 24,515 (учреждение Института) и закона № 23,592 (возмещение морального и материального ущерба, причиненного дискриминационными актами или упущениями), а также сопутствующих и дополнительных постановлений, обеспечивающих их соблюдение и достижение их целей посредством анализа фактического положения в стране, в том что касается дискриминации, ксенофобии и расизма, и подготовки докладов и предложений по этим вопросам; Acting as the body for implementing Act No. 24,515 (establishment of the Institute) and Act No. 23,592 (reparation of moral and material damage occasioned by discriminatory acts or omissions), as well as concordant and complementary regulations, ensuring compliance with them, and the achievement of their objectives by analysing the real situation in the country as far as discrimination, xenophobia and racism are concerned and by preparing reports and proposals on these issues;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.