Exemplos de uso de "материальной помощи" em russo
Это один из документов, которые она подавала для получения материальной помощи в университете.
The affidavit was filed as part of her application for college financial aid.
Помимо выполнения законодательства и обеспечения выполнения просьб к Трибуналу по оказанию помощи, необходимо продемонстрировать конкретную поддержку Трибуналу посредством оказания финансовой и материальной помощи.
In addition to implementing legislation and ensuring compliance with the Tribunal's requests for assistance, concrete support to the Tribunal should be shown through financial and material support.
В этой связи правительство отменило плату за обучение в государственных школах и предоставляет учащимся комплекты школьных принадлежностей в порядке оказания материальной помощи родителям.
To this end, the Government has eliminated tuition fees in public schools and distributed school supply kits to assist parents sending their children to school.
Ситуация с долгосрочным ростом в США может оказаться особенно мрачной, поскольку администрация Обамы ведет страну к более европейским нормам материальной помощи и перераспределения дохода.
US long-term growth could be particularly dismal, as the Obama administration steers the country toward more European levels of welfare assistance and income redistribution.
Министерство юстиции контролирует судебные назначения и пребывание в должности, осуществляет административный надзор, определяет распределение людских ресурсов и материальной помощи и выносит все бюджетные решения.
The Ministry of Justice controls judicial appointments and job tenure, exercises administrative supervision, determines the distribution of human resources and material support and makes all budgetary decisions.
В 1996 году Верховный суд и министерство труда объявили об увеличении материальной помощи, предоставляемой освобожденным от подневольного труда работникам, как взрослым, так и детям.
In 1996 both Supreme Court and the Ministry of Labour announced increases in the amounts to be made available to released adult and child labourers.
пособие по уходу: не облагаемое налогом пособие, выплачиваемое с целью оказания лицам старше 64 лет материальной помощи для покрытия дополнительных расходов, связанных с инвалидностью.
Attendance Allowance: a tax-free benefit to provide financial help to people over 64 with extra costs incurred as a result of disability.
Примеры этого - переход от материальной помощи к "уходу на дому" или увеличившаяся доля предупреждения преступлений на местном уровне как альтернативы полицейской охране общественного порядка.
Displacement of welfare to 'community care' or increased promotion of community based crime prevention as alternatives to policing are examples of this.
Взрослые просители убежища, обладающие необходимым статусом, получают 70 % материальной помощи, которая рассчитывается с учетом того, что они не оплачивают коммунальные услуги в предоставленном им государственном жилье.
Eligible adult asylum seekers receive 70 % of income support, which takes account of the fact that they do not pay utility bills at the accommodation the Government provides.
Если префектура отказывается удовлетворить просьбу об оказании материальной помощи, заявитель в течение 60 дней может направить апелляцию в районный административный суд или президенту Республики в течение 120 дней.
If the Prefecture does not authorize the allowance, the applicant may appeal to the Regional Administrative Court within 60 days of notification or to the President of the Republic within 120 days.
За тот же период количество женщин, получающих в рамках общей материальной помощи доплату за оказание услуг по уходу или эквивалентных дополнительных выплат в рамках пенсионного кредита, увеличилось на 49 %.
Over the same period, the number of women receiving the carer premium in Income Support, or the equivalent carers additional amount in Pension Credit, increased by 49 %.
В этом коллективном проекте принимают участие Национальный совет по стипендиям и материальной помощи школьникам (НССМПШ), Национальный институт спорта, Фонд помощи детям ИНТЕГРА, муниципалитеты, сезонные рабочие-женщины, муниципальные организации и предприниматели.
This is a collective initiative involving JUNJI, the National School Assistance and Scholarships Board (JUNAEB), the National Sports Institute, the Integra Foundation, municipalities, seasonal workers, community organizations and businesses.
Эти надбавки включены в регулярные выплаты по линии социальной помощи, которую получают нуждающиеся в ней лица, и являются дополнением к доле материальной помощи, предназначенной для покупки продовольствия, учитывая его высокую стоимость в Нунавуте.
These increases are included in the regular social assistance payments that clients receive, and are an enhancement to the food allowance portion of Income Support benefits to acknowledge the high cost of food purchases in Nunavut.
В период такого отпуска трудящийся имеет право только на получение пособия по уходу за ребенком из Фонда социального страхования, выплачиваемого в виде материальной помощи (при среднедушевом доходе семьи, не превышающем 25 процентов средней заработной платы).
An employee on such a leave is entitled only to a childcare benefit drawn from the Fund of Social Insurance, and paid out in the form of income support (with per capita income in the family no higher than 25 % of the average take-home pay).
В частности, правительство Португалии не согласно с последним предложением указанного пункта, в котором говорится о Португалии, что «эта страна имеет большое значение для УНИТА с точки зрения мобилизации политической поддержки, а также коммерческой и материальной помощи».
In particular, the Government of Portugal objects to the last sentence of that paragraph, in which Portugal is regarded as “a key country for UNITA in terms of mobilising political support, and also a source of commercial and logistical support”.
Протокол V далее предусматривает ответственность пользователя за предоставление технической, финансовой, материальной помощи и/или помощи людскими ресурсами в случаях, когда он не осуществляет контроля над территорией, а также устанавливает обязанность Высоких Договаривающихся Сторон сотрудничать и предоставлять необходимую помощь.
Protocol V further provides for the responsibility of the user to provide technical, financial, material and/or human resources assistance in cases where it does not exercise control of the territory, as well as stipulating the obligation for the High Contracting Parties to co-operate and provide necessary assistance.
Поэтому наряду с продолжающимся применением силы там, где террористические группы проявляют активность, мы должны сообща отказывать им в предоставлении убежища, в финансировании, а также в политической и материальной помощи как в самом Афганистане, так и за его пределами.
Therefore, apart from continued application of force wherever terrorist groups are active, we must work together to deny them safe havens, financing and political and material sustenance, whether within Afghanistan or across its borders.
По текущим подсчетам сумма, которую американцы выделят в качестве материальной помощи Гаити, может превысить 1,9 миллиарда долларов, перечисленных жертвам азиатского цунами 2004 года, что до сих пор является рекордной суммой пожертвований пострадавшим от стихийных бедствий вне Соединенных Штатов.
On current indications, the amount Americans will give to relief efforts in Haiti could surpass the $1.9 billion they gave to assist victims of the 2004 Asian tsunami, which until now has stood as a record for donations to a disaster outside the United States.
Что касается водоснабжения и санитарии окружающей среды (ВСОС), то Директор-исполнитель объяснила, что в рамках своей деятельности ЮНИСЕФ сместил акцент с материальной помощи на нематериальную (то есть просвещение в области гигиены, санитарии и т. п.), чем и объясняется сокращение расходов.
In the area of water and environmental sanitation (WES), the Executive Director explained that UNICEF had shifted its support from the hardware side to software (i.e. hygiene education, sanitation, etc.), which might account for the decline in expenditure.
Наше правительство целиком привержено курсу на дальнейшее расширение сотрудничества, и мы настоятельно призываем других заинтересованных субъектов выполнить свои обязательства в виде предоставления необходимой материальной помощи и обеспечения африканского характера этой операции, включая проведение предусмотренных технических поездок в африканские страны, предоставляющие войска.
While my Government if fully committed to continue with its cooperation, we urge other stakeholders to discharge their responsibilities through providing the critical assets needed and also ensuring the African Character of the operation, including undertaking required technical visits to the African troop contributing countries.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie