Exemplos de uso de "международных усилий" em russo
К настоящему моменту ДНЯО подписали уже 189 стран. Договор остается главной юридической основой для международных усилий по борьбе с распространением ядерного оружия.
189 countries are now party to the NPT, and the treaty has survived as the primary legal framework for the international effort to prevent the proliferation of nuclear weapons.
Будет очень жаль, если Китай - этот новый промышленный центр мира - упустит возможность и не извлечет экономическую выгоду из международных усилий по контролю за выбросом парниковых газов, которые неизбежны, если мы хотим, чтобы окружающая среда оставалась пригодной для жизни.
It would be a pity if China, the new industrial hub of the world, overlooked the benefits of capitalizing economically on the multinational effort to control carbon emissions that is inevitable if the global environment is to remain hospitable.
Тем не менее, поскольку и Буш и Ху опасаются экономических последствий сокращения выброса парниковых газов, оба они используют неучастие другой стороны как оправдание уклонения от международных усилий в области борьбы с изменением климата и своей неспособности взять на себя лидирующую роль в этом вопросе.
Nevertheless, because both Hu and Bush fear the economic effects of reducing their country's carbon emissions, each has hidden behind the non-participation of the other to justify absence from international efforts and failure to assume a global leadership role.
Она должна также стать и частью современных международных усилий по восстановлению.
But Clinton should be reminded that every free industrial zone that was built along the Israeli-Palestinian border eventually fell victim to political instability.
Поэтому в их отношении не имеет места серьезных международных усилий с целью заставить их сделать это.
So there is no serious international effort to force them to do so.
Решение сложных проблем, создаваемых неинфекционными заболеваниями потребует скоординированных международных усилий.
Addressing the complex challenge posed by NCDs will require a coordinated international effort.
Спустя долгие годы безуспешных международных усилий по прекращению коварного стремления Ирана разработать ядерное оружие, сегодня вопрос заключается уже не в том, сможет ли Запад предотвратить оснащение военного арсенала Ирана ядерным оружием, а в том, обрушится ли до этого исламский режим.
After long years of failed international efforts to end Iran’s cunning drive to develop nuclear weapons, the question today is no longer whether the West can prevent the nuclearization of Iran’s military arsenal, but whether the Islamic regime collapses first.
Но для того, чтобы принципы честной игры распространились на весь мир, европейские инициативы должны быть частью более широких международных усилий при содействии партнеров, разделяющих взгляды европейцев, таких как Соединенные Штаты и многосторонние организации.
But if fair play is to be made global, European initiatives should be part of broader international efforts, involving both like-minded partners such as the United States and multilateral institutions.
Борьба с изменением климата – это огромный и действительно глобальный вызов, который требует местных, национальных и международных усилий.
Combating climate change is an enormous and truly global challenge, requiring local, national, and international action.
Они утверждают, что отсутствие серьезных международных усилий по уменьшению выбросов, циклическая природа нефтяных рынков, близорукость инвесторов и тот факт, что большинство нефтяных активов принадлежат государственным компаниям, делают маловероятной возможность того, что политика по смягчению изменений климата повлияет на цену нефти.
They contend that the absence of serious international efforts to reduce emissions, the cyclical nature of petroleum markets, investors’ short time horizons, and the fact that most oil assets are state-owned make it unlikely that policies to mitigate climate change will have an impact on oil prices.
Если будет возможен другой сценарий развития событий, то он должен открыть дорогу для более активной роли США в оказании помощи в укреплении потенциала, подготовки управления, а также международных усилий, направленных на поддержку экономических реформ.
If a different scenario emerges, it should open the way for a much more active US role in assisting with capacity building, governance training, and international efforts to encourage economic reforms.
Эта совместная испанско-немецко-французско-британско-тайская работа, представляющая собой тип объединенных международных усилий, которые мы все больше видим в кинематографе, является формой трансграничного сотрудничества в области искусства, которая должна показать направление для других форм общественно-гражданских проектов.
It is a Spanish-German-French-British-Thai co-production, the kind of international collaborative effort we are increasingly seeing in film – a form of cross-border collaboration that should point the way to other forms of global civil-society projects.
Именно развитие взаимовыгодного приграничного режима, как правильно отметила госсекретарь США Хиллари Клинтон во время своего визита на остров в 2009 году, является задачей, которая оказывает влияние на стабильность и благосостояние обеих стран. Она должна также стать и частью современных международных усилий по восстановлению.
Precisely because developing a mutually beneficial border regime is, as Secretary of State Hillary Clinton rightly remarked in her 2009 visit to the island, a task that affects the two countries’ stability and well-being, it also needs to be part of the current international reconstruction effort.
В настоящее время ВОЗ должна созвать чрезвычайную комиссию для координации более широких международных усилий, мобилизовать средства и возглавить оперативное наращивание производства вакцин, как и “постоянный чрезвычайный комитет”, способный решить будущие кризисы в области общественного здравоохранения быстро и эффективно.
The WHO now must convene an emergency committee to coordinate a broader international response, mobilize funds, and spearhead the rapid scale-up of vaccine production, as well as a “standing emergency committee” capable of addressing future public-health crises quickly and effectively.
Комитет высоко ценит участие правительств, межправительственных организаций и гражданского сообщества в реализации его программы организации международных и региональных совещаний и конференций, направленную на содействие конструктивному анализу и обсуждению различных аспектов вопроса о Палестине и мобилизацию международных усилий по оказанию помощи палестинскому народу.
The Committee expresses appreciation for the involvement of Governments, intergovernmental organizations and civil society in its programme of international and regional meetings and conferences aimed at helping to promote constructive analysis and discussion of the various aspects of the question of Palestine and to mobilize international assistance for the Palestinian people.
Поэтому, вместе с международным сообществом наций, Иордания привержена делу достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке на основе резолюций Организации Объединенных Наций в осуществление принципа «земля в обмен на безопасность и признание», принципа, который является отправной точкой всех международных усилий по урегулированию этого затянувшегося конфликта.
Accordingly, together with the international family of nations, Jordan is committed to the necessity of achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East on the basis of the United Nations resolutions in implementation of the principle of land for security and recognition, the principle that is the starting point of all international efforts to resolve this enduring conflict.
Чтобы воспользоваться исторической возможностью и эффективно преодолеть новые проблемы в новой ситуации, международное сообщество должно настойчиво содействовать многосторонности и развитию многостороннего сотрудничества, стимулируя справедливое, рациональное, всеобъемлющее и эффективное развитие международных усилий в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения.
If it is to seize the historic opportunity and effectively meet the new challenges in this new situation, the international community must persistently promote multilateralism and advocate multilateral cooperation, giving impetus to the fair, rational, comprehensive and sound development of the international arms-control, disarmament and non-proliferation enterprise.
Новая Зеландия удовлетворена итогами Парижской конференции, в особенности, тем, что на ней был сделан особый акцент на расширение роли Специального представителя Генерального секретаря и МООНСА в руководстве координацией международных усилий и в согласовании политики и деятельности афганского правительства и международного сообщества.
New Zealand is pleased with the outcomes of the Paris Conference, especially the emphasis on the expanded role of the Secretary-General's Special Representative and UNAMA in leading the coordination of international efforts and in coordinating the policies and activities of the Afghan Government and the international community.
отмечает важность прилагаемых по линии инициативы «белые каски» международных усилий по укреплению универсальных региональных механизмов организации деятельности в области предупреждения чрезвычайных ситуаций и бедствий и реагирования на них, в частности используемой в ее рамках схемы создания региональных сетей координаторов для взаимодействия с другими международными структурами;
Notes the importance of international efforts being made by the White Helmets initiative to strengthen the comprehensive regional mechanisms for managing prevention and response activities in emergency and disaster situations, in particular its model for setting up regional networks of focal points, with a view to linkage with other international structures;
Эти заседания являются неотъемлемой частью других международных усилий, включая ряд мероприятий, проходивших в июле этого года в Мадриде под эгидой Его Величества короля Абдаллы ибн Абдель Азиза Аль Сауда и Его Величества короля Испании Хуана Карлоса I при участии духовных лидеров трех монотеистических религий и представителей других религиозных и философских учений.
Those meetings are part and parcel of other international efforts, including several events that were held in Madrid last July under the auspices of His Majesty King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud and His Majesty Don Juan Carlos I of Spain, with the participation of spiritual leaders of the three monotheistic faiths and representatives of other religious and philosophical beliefs.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie